Originally posted by 三川 at 2007-4-4 04:23 PM:
大力,
MR。BEAN是形体和情节幽默剧,几乎不说话,正因为没有语言的界限,所以传得广。但是,这个系列不代表语言幽默,扮演BEAN先生的演员还有一系列的语言幽默篇,特别好,但是在英国境外很少见。
谢谢土干的解释。
我喜欢坦率。我的经验告诉我,加拿大美国人的幽默真的和中国的没有本质区别,
有时我们不理解他们的幽默,那是因为我们的语言、社会和文化背景的限制。JAY
LENO 和DAVID LETTERMAN 是美国两大晚间脱口秀节目主持人。据我观察,LENO 和
LETTERMAN 的脱口秀和中国的“耍贫”基本上没有什么大的不同。
美国人喜欢幽默,只要有聚会,就有人要秀。我们最近一个同事去世了,死前的一
个礼拜,全系的FACULTY到他的病榻前看他,大家仍然你一言我一语地讲笑话。在他
的葬礼上,我们一个同事的发言让在场的人笑得前仰后合。仔细听听那些笑话,其
实和中国人的大同小异。有些话在一个场合讲不好笑,但换一个场合,就好笑了。
我因语言限制,在课堂上讲笑话比较困难,但仍然不断努力地去讲,甚至比不少人
讲得还多。大多数情况下,学生的反应和料想的差不多。有一次在课堂上,我们讨
论安全系数的意义,我问学生:The Golden Gate Bridge 和The Bridges of Madison County 有什么区别,很多学生在偷偷地笑。你说,这是中国式幽默,还是美国式的?
我承认,因为很多中国人没有受过多少教育,有些笑话比较粗俗,象赵本山的一些
小品,专门戏弄残疾人和乡下人等,但他并不能代表整个中国的幽默文化吧,其实,
美国人的幽默相当多数也是拿人逗笑的,政客是被嘲弄的首选。两个月前,休斯顿
的女宇航员穿着DIAPER千里迢迢开车去会情敌,事发后的第二天,LENO 和LETTERMAN
就把她拿去当笑料了。
各国因文化和人的性格上的差异,逗笑文化可能是有区别的,但我认为,它们决无
本质上的区别。有些中国人刻意夸大它们的区别,喜欢沾上一个“洋”字,其中的
原因,大家谁都清楚。
我把今天中午饭的时间全贡献给你了。