游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: 伊甸中篇小说的出版 上一主题 | 下一主题
冬雪儿

#101  



引用:
Originally posted by weili at 2008-3-20 01:31 AM:
出版总数:1650美元,我早已交付柯捷。

作者们不必着急,手中拿到书后,再把上面的购书款给我不迟。

邮寄的事情,请作者们和柯捷联系。
邮费是:美国国内1美元1磅,加拿大2美元1磅,英国4美元1磅。中篇小说..

我购书的款,只有等你8月份回北京时再给了.这隔山隔水隔货币的,好多事情做起来,是这样不顺畅.


2008-3-20 09:50
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

冬雪儿

#102  



引用:
Originally posted by weili at 2008-3-20 01:40 AM:
“同时也是《中篇小说精选》集出版的资助人、”

雪儿,你看上面我算的账目。因为我没有支付那550美元的出版费,所以我不是资助人。

建议你换个“牵头人”、“发起人”、“负责人”......之类的字眼,你说呢?

我改为“发起人之一”好吗?


2008-3-20 09:59
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

weili

#103  

"序"中有否不足,你可要说啊.第二稿我是根据章凝提的意见改的.

这个序你和章凝通过就好了。:))

主持现在好像已经在上海了吧?


2008-3-20 09:59
博客  资料  短信   编辑  引用

weili

#104  

我改为“发起人之一”好吗?

同意,谢谢雪儿!


2008-3-20 10:01
博客  资料  短信   编辑  引用

冬雪儿

#105  



引用:
Originally posted by weili at 2008-3-9 04:56 PM:
《伊甸文萃:海外优秀中篇小说精选》

后记

伊甸文苑这个起始于北美的网络文学沙龙,创建于2006年的早春4月,在经历了两个春秋的星转斗移,花开花落后,如今已成为伊甸文友们深深喜爱的美好精神家园。

希..

为力,"后记"上面的"《伊甸文萃:海外优秀中篇小说精选》"这行字,在正式出版时,一定要拿掉!


2008-3-20 10:03
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

weili

#106  

我们都会回国的。:))
璧华是上海人,也许她能亲自给你带书回国,和你见面呢。

引用:
Originally posted by 冬雪儿 at 2008-3-20 10:50 AM:

我购书的款,只有等你8月份回北京时再给了.这隔山隔水隔货币的,好多事情做起来,是这样不顺畅.




因为无能为力,所以尽力而为。
2008-3-20 10:24
博客  资料  短信   编辑  引用

weili

#107  

好。

引用:
Originally posted by 冬雪儿 at 2008-3-20 11:03 AM:

为力,"后记"上面的"《伊甸文萃:海外优秀中篇小说精选》"这行字,在正式出版时,一定要拿掉!




因为无能为力,所以尽力而为。
2008-3-20 10:24
博客  资料  短信   编辑  引用

冬雪儿

#108  



引用:
Originally posted by weili at 2008-3-20 03:24 PM:
我们都会回国的。:))
璧华是上海人,也许她能亲自给你带书回国,和你见面呢。


上海离湖北还是很远的,璧华是在你之前回国吗?


2008-3-20 10:32
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

weili

#109  

“由2006年6月(好象时间不太准确,需核实)开始筹划,到今天的出版,已历时近两年的时间。”

雪儿,我帮你查了一下,你说的时间(2006年6月)是对的。


2008-3-20 19:48
博客  资料  短信   编辑  引用

冬雪儿

#110  



引用:
Originally posted by weili at 2008-3-21 12:48 AM:
“由2006年6月(好象时间不太准确,需核实)开始筹划,到今天的出版,已历时近两年的时间。”

雪儿,我帮你查了一下,你说的时间(2006年6月)是对的。

为力,好吧,那我就将括号里面的几个字删除.
另外,你将"序"稿给璧华了没有?今天我又作了一些修改,请一定一定,以我今天改过的稿为定稿!


2008-3-20 20:19
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

冬雪儿

#111  

征求意见稿:

春天花正开(代序)

朱晓玲



在春暖花开的阳春三月,由几位旅居北美的海外学人、学者共同创建的《伊甸文苑》网站,推出的第一部文学作品选集,《伊甸文萃:海外优秀中篇小说精选》,终于要付梓,变为铅字,与读者见面了,实属不易。且不说这部《中篇小说精选》(下面同此)集的文学品质如何纯粹、多元,又如何拥有自成一体的独特风格,单从历炼的时间而言,真可谓是一部倾注了作者及组织者大量心血的书哩。由2006年6月开始筹划,到今天的出版,已历时近两年的时间。其中的波波折折、风风雨雨,其中的艰难甘苦、酸甜苦辣,我是晓得一二的。没有一种毅力,没有一种执着无悔的精神,这部凝聚着海外学人心血,浓缩中华民族文华情结的书,恐怕是难以出版问世的了。
   
此前,《伊甸文苑》网站创始人之一、同时也是提出结集出版《中篇小说精选》集的发起人之一、旅居加拿大的女作家为力,邀请我为《中篇小说精选》集写“序”,是在2008年初,一个下雪的日子。那段日子天气是出奇的寒冷。为力说加拿大下过好几场大雪。而中国的南方,多个省份也是小雪、中雪、大雪、暴雪轮番着下个不停近一个多月。堪称百年难遇。到处是天寒地冻冰天雪地。我们却在这个百年难遇的寒冷冬天,隔着浩瀚无垠的太平洋,一次次通过电波,谈论与财富与谋生与物质没有多大关联的文学,及文学作品选集出版的事儿。   
   
由此,这个寒冷无比的冬天,这个冰天雪地的冬天,这个中国的南方,从城市到乡村,满山遍野雪凝枝头的冬天,于我,就有了非同一般的意义和蕴涵了。
   
是啊,我没理由不答应为力的要求,为《中篇小说精选》集写“序”。因为收集在《中篇小说精选》集中的小说的作者们,大多是旅居海外的学人、科学家、教授、博士、行业专家。他们学贯中西,知识渊博,思维敏捷。他们是一群勇于放飞梦想,敢于挑战的求索者和实践者。他们不仅在他国的各个领域,以独立的人格、超凡练达的智慧,各领风骚。而且写得一手好文章、好诗文。
     
“水有源故其流不穷”啊。祖国在他们心中,母语在他们心中。五千年的优秀中华文化,在滋养、抚慰一颗颗漂泊、流离的心灵。为了传承、弘扬东方文化精髓,为了反哺、彰显中华文化,他们在异国他乡坚持用母语写作的同时,自费建立中文网站,义务管理网站。他们在浩如烟海的网络世界,为东西方文化的交融,汇通,独树一帜地架起了一条金色虹桥——《伊甸文苑》。
     
他们虽然去国多年,但对故国本土母语,却有着千丝万缕无以释怀的情结和眷念。这种对母语、对本土文化无以割舍的情结和眷念之情,混合、裹杂着他们的体温,他们的思绪,他们的血脉,他们对故国的深切追忆、遥望与期许,一如清澈的山涧溪流,迤逦、绵长地流淌在他们书写的每篇(部)作品的字里行间,流淌在他们步履坚定求索的征途。
   
当您捧读这些文字时,您的心就会在不经意之间与他们的叙说产生共震、共鸣。甚而在他们或温婉素雅;或深远粗犷;或玲珑剔透;或冷峻犀利;或机智幽默的文字中,读到了绚丽,读到了昂扬的气质,读到了盘旋于苍穹美妙、悠扬,震颤心灵的天籁之音,也读到了思想的痛楚,抑或读到了伫立于风中雨中含泪的凄然一笑……让我们流连其中,不舍释卷。
   
因为他们的谦逊,因为他们要求我客观、低调地写这篇“序”,我不敢将他们誉为“精神界战士”,也不敢将他们誉为“文化精英”。但是我敢说,他们是真正“一举砸碎锁链”,为心灵自由而歌的思想者和坚定的麦田守望者;他们是“我思故我在”的觉醒者。在他们的文字中,看不到陈腐、看不到酸臭、闻不到胭脂粉气;不媚态、不苟且,不空洞,不浮华。唯有的是真实。他们真实地表达个体生命对人生,对命运、对世事万物独到的思考、诉说和指涉。这种诉说,这种指涉,能使读者在读其作品时,体察到文字的脉动和心跳。是的,用真性情凝铸的文字,是有生命的,是有质感的,是有骨骼的,是有思想内核的。它们能鲜活、洁净、沸腾行将枯萎的灵魂和行将麻木的生命。诺贝尔文学奖获得者,高行健先生曾在他的获奖感言中说过:“作家把握真实的洞察力,决定作品品格的高低。这是文字游戏和写作技巧无法替代的……真实,恐怕是文学颠扑不破的最基本的品格。”他继续说:“那怕是文学的虚构,在写作态度严肃的作家手下,也照样以呈现人生的真实为前提,这也是古往今来那些不朽之作的生命力所在。”
   
很显然,收集在《中篇小说精选》集中的六篇小说的作者们,在创作过程中,无疑是深谙其要素的。无不是准准地把握了“真实的洞察力”,从而将文字建构在“以人生的真实为前提”的基础上,“贴着人物写”。在叙述过程中,体现着各自独具个性的文学品质和语言风格。
   
其中,旅居英国剑桥的女作家,土干在她的中篇小说《土城之歌》中,所表现的应该是一个沉重得令人窒息的话题。即:在那场“史无前例”的运动中,人的基本生存权,是如何被强权政治剥夺、肢解得七零八落的。然而,幽默、风趣的土干,她在创作过程中,没有举起传统批判现实主义的大旗,而是以一个孩童的视角,用她惯有的冷幽默的思辩方式,审视那个“我”既熟悉又陌生,既污浊又混乱的年代。那个年代在“我”的眼中,充满着种种不可解的物象和不可预测的变数及灾难:

“文革来了,爸爸是总工程师,被眼睛雪亮的人民群众给揪出来了,说他是反动技术权威。组织上又说爸爸当年去过的游击队是‘土匪窝’,好一个‘老土匪’,罪加一等!……自从我有记忆的时候起,就记得爸爸的脸很可怕。有时他的眼睛里会有眼泪,嘴里还会呻吟。妈妈会小声提醒他说:‘别这样,想开点。’
   
……
   
在我幼小的记忆中,没有人到我家来串门,有一次,有几个穿军装的人来了,妈妈还跟他们吵架。我后来才知道,那是军管代表催促我爸爸妈妈准备行李,全家下放五七干校。土思那时发高烧,脚肿得厉害,妈妈要求等土思恢复健康,我们才可以动身。
   
……
   
我们要去的地方是河南罗山县,干校是由一个小型劳改农场扩建的,当时还没有完全建成。大批的下放干部分期分批地来,先到的人就加入到建盖集体宿舍的工程中。爸爸每天去参加盖房子,妈妈带著我们住在县城的招待所里。
   
住了几天后,我们家和另一家又被一辆大卡车送到一个生产大队,那儿有一间破庙,庙的旁边有个大粮仓。与我们同行的这家人有一个不满周岁的婴儿,因此,他们家被安排在一间小屋内,我们家则被安排进了那座大粮仓。
   
我当时七岁,觉得那粮仓特别大,象一个大电影院。粮仓的一边堆积著玉米,另一边是一张用几条木板搭成的双人床,那就是我们全家的床。经过长途跋涉,我们能喘口气了,我说:‘我们真阔气,住这么大的房子。’”

——这就是土干的语言风格。这种语言风格中,满盈着写作者看似欢乐,其实藏匿着不易察觉的深切忧郁。所以,读者在读其作品时,有了含泪的笑。
   
旅居加拿大女作家为力的中篇小说《源》,则是以爱的名义,撰写了一曲心的恋歌。她以活泼、俏丽的文字,大写意大泼墨的行文艺术,向我们讲述了一个纯美、浪漫的爱情故事。爱情的玫瑰之花,在《源》中,盛开得是那样的娇艳,吐着沁人心脾的芳香:

“我醒了过来,第一次清楚地意识到,爱是一种不由人的意志为转移的执着情感,理智控制不了爱,因为爱是一种本能。千山万水割不开爱,曲解误会斩不断爱。爱长着翅膀,飞翔在天空,驾驭着人类!
     
此时我不得不向自己承认,我的一生中只爱过一个男人。从小就爱,年轻时爱,临近不惑之年还在爱。他始终占据在我的内心,他是我唯一的爱人。
     
我祈求上苍:既然您让我与钟语有缘相爱,能不能发发善心,让我们有一个圆满的结局。一个声音在反问我:我知道你一直爱着他,但你还记恨他吗?
     
这声音仿佛来自遥远的太空,我静静地聆听,却发现它来自我的心灵深处!
      
我闭上双眼,先用白云清净了蔚蓝的天空,然后把意念竭尽全力集中在我的裸体上。这时我吃惊地看到了我通身所渗出的污泥浊水。稍做犹豫,我从山间引来了清泉。山泉洗不净,我干脆跳进了彩虹环绕的瀑布之中,让可贵的生命之水冲洗着我的身体,纯净着我的灵魂。我渐渐感到轻松舒适,意识到体重越来越轻,最后终于无力驻足,凌空飞翔起来……”

——徜徉在这样美妙的文字中,心也随了文字的翅膀,凌空腾飞。飞向爱的彼岸,梦想的天堂!   
     
朱晓玲的《村官余老黑的戏剧人生》,是一部贴近生活走进弱势群体,深切关注、观照生活在底层农民命运的小说。朱晓玲的文字平实,隽永。她的每一个故事都是在娓娓道来中完成。让我们看看她笔下的村官是个什么样子吧:

“那天老支书余福享和新支书余老黑交接手的程序进行到尾声时,俩人差点闹翻了。
   
他们差点闹翻了的主要原因,就是余老黑无法忍受老支书说的一些阴不阴阳不阳的风凉话。当时,老支书干涸浑浊的眼睛望着堆在桌子上的、各色已泛黄,宽窄长短不一又脏又烂的借条道:‘村委会欠下这么多债务,主要原因是村委会不仅没有任何创造经济效益的企业或部门,每月还要发放村委会一帮人的职务津贴。’老支书说这话时,余老黑的心中还是很平和的。接下来老村支书又说:‘这些债务主要是由二大块组成。一块是招待各级领导来检查工作时的招待费;另一块是村干部津贴和办公经费。说起来,还是蛮可怜的,村干部津贴每人每月就只20多元钱。只怪村委会完全没有经济来源,招待费和村干部的津贴就基本上靠向村民摊派。所以就弄得村民们有些怨气……’老支书说到这儿时,咳了口恶痰吐在前面不远的地方又补充说:‘时间一长,就累计下了这么多的欠债。’
   
眉头一直蹙得紧紧的余老黑此时的心中还是很平和的。只是在心中暗想‘你这是自己给自己找台阶下嘛。’嘴上却说:‘这一村之长真是不好当啊。亏你当了这么多年嘞。’村支书立马附和说:‘就是呀就是呀。你还没上任嘞,等你正式上任了,让你难办的事多着哩。’余老黑这回没有回应老支书的话。
   
场面闷住了。
   
老村支书见余老黑蹙眉蹙脸的不做声,心中很是不悦。暗想‘你余老黑能当上村支书,不仅不感谢我,还要做脸子给我看,真是过河拆桥哩,真是抽了鸡巴不认人哩。’想到这儿,老支书的脸也拉下了,他就想说几句恶心余老黑的话解解气。他闭目苦脸地‘吧哒吧哒’地抽了几口水烟后,说:‘说句实话,让你接我的手是没办法的事啊。我已经是60岁往外走的人了,实在干不动。村里其他的青壮年基本上都出外打工了,就你黑子舍不得媳妇留在家里。你能当上村支书还要感谢党的政策好,要是放在十年前,我就是想让你当,也不敢让你当啊,怕遭村里人骂咧……’”

——由朱晓玲质朴无华的文字中,我们是否读出了隐隐的忧患呢?那就是,农业大国的中国农村基层干部的人文精神,文化素养存在严重缺陷。
   
《妙玉活冤孽》则是旅居美国的红楼专家赵燮雨先生,以他渊博深厚的东方古典文化功力,诠释、重构红楼梦魂的一部力作。瞧呀,遁入空门的妙玉向我们走来:

“静修她们占了一个独院,师父住上房,妙玉也是独自一个人一个云房。其余人等,从姑苏带来的两个小尼姑焚琴煮鹤合住一间,妙玉自个的奶妈李妈妈和她姥姥家的陪房邹嬷嬷都是佛婆身份,也各有一间。原跟着妙玉的小丫头年纪尚幼还未祝发,相跟上牟尼院原来的佛婆。不去管焚琴煮鹤除念佛诵经之外再在干些什么,大家日子也都过得松心平常。
   
往日功课并不紧。最多是师父师叔高兴了,叫上妙玉一起谈禅论经。
   
一日静修将妙玉唤来,与师叔普度三人一起做了早课。
   
晨钟已罢,师叔普度开口言道:“妙玉,我来问你,我佛慈悲,何谓慈悲?”
  
妙玉赶忙静心屏气,轻声地答道:“师叔在上,依弟子愚见,慈是予乐,悲是拔苦。”
   
静修接口道:“何为予乐?何为拔苦?”
  
妙玉接着说:“予乐,予众生以快乐;拔苦,拔众生之苦难。”
     
……

释迦摩尼,观音菩萨,一桩桩的佛经本事……。妙玉顿悟,立时三刻地心坎里印上了佛说‘我不入阿鼻地狱,谁入阿鼻地狱?’的经典语句。”

——我在读这些文字的时候,时常有了一种错觉,感觉自己是在拾读久已没读的《红楼梦》了哩。
      
旅居加拿大的学人,李西宁先生的中篇小说《背面》的艺术价值,就在于,作者以不能忘却的记忆,抒写了生命历程中的磨砺,不屈与顽强。作者以类似于写实的文本结构,冷硬犀利的语言风格,向我们勾勒出了在那种特定历史时期,特定环境下,人的尊严是如何被扭曲践踏的图景:

“我慢慢吃着这一半饭菜,感到犯人们都盯着我,脸上火辣辣的。唉,竟然沦落到这等地步了。荷马史诗中俄底浦斯的养猪奴曾说过:“一个人沦为奴隶,就失去了人的一半尊严。”引喻伸意,一个人沦为囚徒,就失去了人的一切尊严。难道不是吗?我还有人的尊严吗?我心里异常难受,喉咙隐隐作痛。

……
   
气温愈来愈高,牢房像蒸笼一般。我舔着干裂的嘴唇,强打精神,继续讲未结束的《双城记》:“他被关进巴士底狱一间黑暗的牢房……”
   
……
   
老宋眯起眼睛望着我,嘴角露出一丝冷笑:“假如今晚地震,将会把你砸死,那么你怎样奋斗才能逃脱这种可怕的命运呢?”老宋没说话。他合上双眼,眼窝像两个黑洞,面部肌肉渐渐松驰,破芭蕉扇又呼呼地扇起来。扇了一会儿,他微睁双眼,慢吞吞地说:“李老师,这就是命。”
   
他举起扇子,狠狠挥了几圈,赶走身边嗡嗡的蚊子,叹息道:“唉,人生如梦。总归是要死的,干吗还要梦上一场呢?”

听到这话,令我想起古希腊一位无名氏的墓志铭:

       我裸体来到地上,
     又裸体回到地下。
     为什么还要徒劳?
     要知道总是裸体。
   
这位勘破红尘的异族祖先所表达的宿命,与老宋的话何乃相似。“为什么还要徒劳?”我感到困惑,茫然。”

——“为什么还要徒劳?要知道总是裸体。”也许,这是人类整体的迷茫和困顿。然而生命还是要繁衍,生活不能终止。所以人类必须继续努力创造;所以人类要永无止境地追寻美好的梦想。文学是梦中的天使。

旅美学人章凝的中篇小说《华盛顿DC的小提琴》,我将其喻为是一曲《震颤心灵的天籁之音》。其创作手法充满着诡谲和诗性;飘逸在小说中的思绪是那样凛冽、跳跃、变化多端。小说中的每个字符及至思绪,无不是在激越、怆然、忧愤、舒缓、浪漫的音乐旋律中浸泡过,复而又伴随着音乐的旋律流淌而出,从而使文字和音乐,思绪和旋律有机地纠聚成一道既旖旎多姿又悲怆昂扬的阅读风景,给予阅读者带来的不仅仅是视觉的美还有听觉美。
   
每每读章凝的文字时,心灵就有了被撕裂的疼痛和修复的颤栗。章凝在他的《DC》(下面同此)中写道:

“我爱人,虽然对人类的总体行为失望,但还远远没有对人类本身绝望,尤其没有对爱绝望。脱离了世人我没法活。我和你们没有共同的命运,但有着相同的呼吸。”
     
“而此时此刻撕扯着我耳膜、摇荡着我血液、撼动着我魂魄的东西,不是什么音乐,不是什么艺术,而是一颗心,一颗旷野里呼号、寒风中哭泣、苍空上舞蹈的心!”
     
“我看到我的同类夥伴散落于街头巷尾乞讨,最后一层尊严在风雪和冷眼的双重利刃下鲜血淋淋,换来不足百分之一的成功率。我不知道乞讨者与被乞讨者谁更教我羞愧……对人的本质天性我永远似懂非懂。我只是很想告诉你们:人啊人,当我们相互失去了悲悯的时候,冥冥中有一双眼睛正饱含悲悯注视着我们。”
     
“音乐是我们呐喊的美声,呻吟的咏叹调。”如此等等,这些文字,这些情景,这些咏叹,让我们读来是那样黯然神伤、是那样倍感心酸、是那样使人透彻心骨的寒冷。但我们分明又由这些文字中,依然能感触到创作者灵魂的悸动,体悟到生命意识中依然对人间暖意的无限眷顾和真切的记忆,还有心灵内在的奔突并时时向外张望的渴求!
     
这种张望,这种渴求,不仅拓展了个体生命外延无限的意义空间,也使我们感知到了个体生命与外部世界休戚与共的关联性,读到了自动生成体己度人的谦让与关怀。始终秉持着一种对生活的端肃、对生命的敬畏,对自然万物的拥爱,而后与之“同舟共济”,将“阻止生命正向发展的败血因子消解清除”,使生命意识到,个体的命运处境与其存在的所有维度和生存环境,在客观上都具有机能上的同构性——是患难与共,相互依存的。所以需要相互温暖,所以需要彼此宽容和认同,所以需要相互怜惜、珍视。从而感恩于红尘际遇中所有的世故风情,生活的点点滴滴,陶然于个人灵性与万物同生共度的喜怒哀乐,为天地“立心”、为生命的处境改善和人的良性回归重新奠基加冕的殿堂

——毫无疑问,章凝的小说《DC》,蕴藏着这一切的指陈和内涵。
   
因此,我说,章凝的中篇小说《DC》,使我们在毁灭和新生,悲怆和欢欣,迷惘和觉醒中找到了文学的绿洲,生命的温情,人性的暖意。
   
来吧,亲爱的朋友,让我们在文学的绿洲,手挽手,肩并肩,相互温暖,相互关爱,相互包容,往前走。如鲁迅先生笔下的过客:“从我记得的时候起,我就在这么走,要走到一个地方去,这地方就在前面。我单记得走了许多路,现在来到这里了。我接着就要走到那边去,前面!”

    前面,伊甸文苑春天花正开!
  
                                                         2008年3月22日
   
     
一稿 :2008年3月18日
     二稿: 2008年3月20日
     三稿:2008年3月22日


为力,"序"文给出版社时,请将我用蓝色标注的那几行文字删除.


2008-3-22 19:43
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

weili

#112  

谢谢雪儿根据建议又修改了一遍!

那我明天就发给柯捷了啊?


2008-3-22 19:52
博客  资料  短信   编辑  引用

冬雪儿

#113  

春天花正开(代序)
朱晓玲



在春暖花开的阳春三月,由几位身居北美的海外学人、学者共同创建的《伊甸文苑》中文网站,推出的第一部文学作品选集,《伊甸文萃:海外优秀中篇小说精选》,终于要付梓,变为铅字,与读者见面了,实属不易。且不说这部《中篇小说精选》(下面同此)集的文学品质如何纯粹、多元,又如何拥有自成一体的独特风格,单从历炼的时间而言,真可谓是一部倾注了作者及组织者大量心血的书哩。由2006年6月开始筹划,到今天的出版,已历时近两年的时间。其中的波波折折、风风雨雨,其中的艰难甘苦、酸甜苦辣,我是晓得一二的。没有一种毅力,没有一种执着无悔的精神,这部凝聚着海外学人心血,浓缩中华民族文华情结的书,恐怕是难以出版问世的了。
   
此前,《伊甸文苑》网站创始人之一、同时也是提出结集出版《中篇小说精选》集的发起人之一、加拿大籍华文女作家为力,邀请我为《中篇小说精选》集写“序”,是在2008年初,一个下雪的日子。那段日子天气是出奇的寒冷。为力说加拿大下过好几场大雪。而中国的南方,多个省份也是小雪、中雪、大雪、暴雪轮番着下个不停近一个多月。堪称百年难遇。到处是天寒地冻冰天雪地。我们却在这个百年难遇的寒冷冬天,隔着浩瀚无垠的太平洋,一次次通过电波,谈论与财富与谋生与物质没有多大关联的文学,及文学作品选集出版的事儿。   
   
由此,这个寒冷无比的冬天,这个冰天雪地的冬天,这个中国的南方,从城市到乡村,满山遍野雪凝枝头的冬天,于我,就有了非同一般的意义和蕴涵了。
   
是啊,我没理由不答应为力的邀请,为《中篇小说精选》集写“序”。因为收集在《中篇小说精选》集中的小说的作者们,大多是去国多年的海外学人、科学家、教授、博士、行业专家。他们学贯中西,知识渊博,思维敏捷。他们是一群勇于放飞梦想,敢于挑战的求索者和实践者。他们不仅在他国的各个领域,以独立的人格、超凡练达的智慧,各领风骚。而且写得一手好文章、好诗文。
     
“水有源故其流不穷”啊。祖国在他们心中,母语在他们心中。五千年的优秀中华文化,在滋养、抚慰一颗颗漂泊、流离的心灵。为了传承、弘扬东方文化精髓,为了反哺、彰显中华文化,他们在异国他乡坚持用母语写作的同时,自费建立中文网站,义务管理网站。他们在浩如烟海的网络世界,为东西方文化的交融,汇通,独树一帜地架起了一条金色虹桥——《伊甸文苑》。
     
他们虽然去国多年,但对故国本土母语,却有着千丝万缕无以释怀的情结和眷念。这种对母语、对本土文化无以割舍的情结和眷念之情,混合、裹杂着他们的体温,他们的思绪,他们的血脉,他们对故国的深切追忆、遥望与期许,一如清澈的山涧溪流,迤逦、绵长地流淌在他们书写的每篇(部)作品的字里行间,流淌在他们步履坚定求索的征途。
   
当您捧读这些文字时,您的心就会在不经意之间与他们的叙说产生共震、共鸣。甚而在他们或温婉素雅;或深远粗犷;或玲珑剔透;或冷峻犀利;或机智幽默的文字中,读到了绚丽,读到了昂扬的气质,读到了盘旋于苍穹美妙、悠扬,震颤心灵的天籁之音,也读到了思想的痛楚,抑或读到了伫立于风中雨中含泪的凄然一笑,读到了对故国的深情凝望……让我们流连其中,不舍释卷。
   
因为他们的谦逊,因为他们要求我客观、低调地写这篇“序”,我不敢将他们誉为“精神界战士”,也不敢将他们誉为“文化精英”。但是,我敢说,他们是真正“一举砸碎锁链”,为心灵自由而歌的思想者和坚定的麦田守望者;他们是“我思故我在”的觉醒者。在他们的文字中,看不到陈腐、看不到酸臭、闻不到胭脂粉气、听不到无病呻吟;不媚态、不自恋、不苟且,不空洞,不浮华。唯有的是真实。他们真实地表达个体生命对人生,对命运、对世事万物独到的思考、诉说和指涉。这种诉说,这种指涉,能使读者在读其作品时,体察到文字的脉动和心跳。是的,用真性情凝铸的文字,是有生命的,是有质感的,是有骨骼的,是有思想内核的。它们能鲜活、洁净、沸腾行将枯萎的灵魂和行将麻木的生命。诺贝尔文学奖获得者,高行健先生,曾在他的获奖感言中说过:“作家把握真实的洞察力,决定作品品格的高低。这是文字游戏和写作技巧无法替代的……真实,恐怕是文学颠扑不破的最基本的品格。”他继续说:“那怕是文学的虚构,在写作态度严肃的作家手下,也照样以呈现人生的真实为前提,这也是古往今来那些不朽之作的生命力所在。”
     
很显然,收集在《中篇小说精选》集中的六篇小说的作者们,在创作过程中,无疑是深谙其要素的。无不是准准地把握了“真实的洞察力”,从而将文字建构在“以人生的真实为前提”的基础上,“贴着人物写”。在叙述过程中,体现着各自独具个性的文学品质和语言风格。
     
其中,在英国从事科研工作的土干,在她的中篇小说《土城之歌》中,所表现的应该是一个沉重得令人窒息的话题。即:在那场“史无前例”的运动中,人的基本生存权,是如何被强权政治剥夺、肢解得七零八落的。然而,幽默、风趣的土干,在创作过程中,没有举起传统批判现实主义的大旗,而是以一个孩童的视角,用她惯有的冷幽默的思辩方式,审视那个“我”既熟悉又陌生,既污浊又混乱的年代。那个年代在“我”的眼中,充满着种种不可解的物象和不可预测的变数及灾难:“文革来了,爸爸是总工程师,被眼睛雪亮的人民群众给揪出来了,说他是反动技术权威。组织上又说爸爸当年去过的游击队是‘土匪窝’,好一个‘老土匪’,罪加一等!……自从我有记忆的时候起,就记得爸爸的脸很可怕。有时他的眼睛里会有眼泪,嘴里还会呻吟。妈妈会小声提醒他说:‘别这样,想开点。’
   
……
   
在我幼小的记忆中,没有人到我家来串门,有一次,有几个穿军装的人来了,妈妈还跟他们吵架。我后来才知道,那是军管代表催促我爸爸妈妈准备行李,全家下放五七干校。土思那时发高烧,脚肿得厉害,妈妈要求等土思恢复健康,我们才可以动身。
   
……
   
我们要去的地方是河南罗山县,干校是由一个小型劳改农场扩建的,当时还没有完全建成。大批的下放干部分期分批地来,先到的人就加入到建盖集体宿舍的工程中。爸爸每天去参加盖房子,妈妈带著我们住在县城的招待所里。
   
住了几天后,我们家和另一家又被一辆大卡车送到一个生产大队,那儿有一间破庙,庙的旁边有个大粮仓。与我们同行的这家人有一个不满周岁的婴儿,因此,他们家被安排在一间小屋内,我们家则被安排进了那座大粮仓。
   
我当时七岁,觉得那粮仓特别大,象一个大电影院。粮仓的一边堆积著玉米,另一边是一张用几条木板搭成的双人床,那就是我们全家的床。经过长途跋涉,我们能喘口气了,我说:‘我们真阔气,住这么大的房子。’”——这就是土干的语言风格。这种语言风格中,满盈着写作者看似欢乐,其实藏匿着不易察觉的深切忧郁和伤痛。所以,读者在读其作品时,有了含泪的笑。
   
加拿大籍华文女作家为力的中篇小说《源》,则是以爱的名义,撰写了一曲心的恋歌。她以活泼、俏丽的文字,大写意大泼墨的行文艺术,向我们讲述了一个纯美、浪漫的爱情故事。爱情的玫瑰之花,在《源》中,盛开得是那样的娇艳,吐着沁人心脾的芳香:“我醒了过来,第一次清楚地意识到,爱是一种不由人的意志为转移的执着情感,理智控制不了爱,因为爱是一种本能。千山万水割不开爱,曲解误会斩不断爱。爱长着翅膀,飞翔在天空,驾驭着人类!
     
此时我不得不向自己承认,我的一生中只爱过一个男人。从小就爱,年轻时爱,临近不惑之年还在爱。他始终占据在我的内心,他是我唯一的爱人。
     
我祈求上苍:既然您让我与钟语有缘相爱,能不能发发善心,让我们有一个圆满的结局。一个声音在反问我:我知道你一直爱着他,但你还记恨他吗?
     
这声音仿佛来自遥远的太空,我静静地聆听,却发现它来自我的心灵深处!
      
我闭上双眼,先用白云清净了蔚蓝的天空,然后把意念竭尽全力集中在我的裸体上。这时我吃惊地看到了我通身所渗出的污泥浊水。稍做犹豫,我从山间引来了清泉。山泉洗不净,我干脆跳进了彩虹环绕的瀑布之中,让可贵的生命之水冲洗着我的身体,纯净着我的灵魂。我渐渐感到轻松舒适,意识到体重越来越轻,最后终于无力驻足,凌空飞翔起来……”——徜徉在这样美妙的文字中,心也随了文字的翅膀,凌空腾飞。飞向爱的彼岸,梦想的天堂!   
     
朱晓玲的《村官余老黑的戏剧人生》,是一部贴近生活走进弱势群体,深切关注、观照生活在底层农民命运的小说。朱晓玲的文字平实,隽永。她的每一个故事都是在娓娓道来中完成。让我们看看她笔下的村官是个什么样子吧:“那天老支书余福享和新支书余老黑交接手的程序进行到尾声时,俩人差点闹翻了。
   
他们差点闹翻了的主要原因,就是余老黑无法忍受老支书说的一些阴不阴阳不阳的风凉话。当时,老支书干涸浑浊的眼睛望着堆在桌子上的、各色已泛黄,宽窄长短不一又脏又烂的借条道:‘村委会欠下这么多债务,主要原因是村委会不仅没有任何创造经济效益的企业或部门,每月还要发放村委会一帮人的职务津贴。’老支书说这话时,余老黑的心中还是很平和的。接下来老村支书又说:‘这些债务主要是由二大块组成。一块是招待各级领导来检查工作时的招待费;另一块是村干部津贴和办公经费。说起来,还是蛮可怜的,村干部津贴每人每月就只20多元钱。只怪村委会完全没有经济来源,招待费和村干部的津贴就基本上靠向村民摊派。所以就弄得村民们有些怨气……’老支书说到这儿时,咳了口恶痰吐在前面不远的地方又补充说:‘时间一长,就累计下了这么多的欠债。’
   
眉头一直蹙得紧紧的余老黑此时的心中还是很平和的。只是在心中暗想‘你这是自己给自己找台阶下嘛。’嘴上却说:‘这一村之长真是不好当啊。亏你当了这么多年嘞。’村支书立马附和说:‘就是呀就是呀。你还没上任嘞,等你正式上任了,让你难办的事多着哩。’余老黑这回没有回应老支书的话。
   
场面闷住了。
   
老村支书见余老黑蹙眉蹙脸的不做声,心中很是不悦。暗想‘你余老黑能当上村支书,不仅不感谢我,还要做脸子给我看,真是过河拆桥哩,真是抽了鸡巴不认人哩。’想到这儿,老支书的脸也拉下了,他就想说几句恶心余老黑的话解解气。他闭目苦脸地‘吧哒吧哒’地抽了几口水烟后,说:‘说句实话,让你接我的手是没办法的事啊。我已经是60岁往外走的人了,实在干不动。村里其他的青壮年基本上都出外打工了,就你黑子舍不得媳妇留在家里。你能当上村支书还要感谢党的政策好,要是放在十年前,我就是想让你当,也不敢让你当啊,怕遭村里人骂咧……’”——由朱晓玲质朴无华的文字中,我们是否读出了隐隐的忧患呢?那就是,农业大国的中国农村基层干部的人文精神,文化素养存在严重缺陷。
   
《妙玉活冤孽》则是作家赵燮雨,以他渊博深厚的东方古典文化功力,解析、重构《红楼梦》魂的一部力作。瞧呀,遁入空门的妙玉向我们走来:“静修她们占了一个独院,师父住上房,妙玉也是独自一个人一个云房。其余人等,从姑苏带来的两个小尼姑焚琴煮鹤合住一间,妙玉自个的奶妈李妈妈和她姥姥家的陪房邹嬷嬷都是佛婆身份,也各有一间。原跟着妙玉的小丫头年纪尚幼还未祝发,相跟上牟尼院原来的佛婆。不去管焚琴煮鹤除念佛诵经之外再在干些什么,大家日子也都过得松心平常。
   
往日功课并不紧。最多是师父师叔高兴了,叫上妙玉一起谈禅论经。
   
一日静修将妙玉唤来,与师叔普度三人一起做了早课。
   
晨钟已罢,师叔普度开口言道:“妙玉,我来问你,我佛慈悲,何谓慈悲?”
  
妙玉赶忙静心屏气,轻声地答道:“师叔在上,依弟子愚见,慈是予乐,悲是拔苦。”
   
静修接口道:“何为予乐?何为拔苦?”

妙玉接着说:“予乐,予众生以快乐;拔苦,拔众生之苦难。”
     
……

释迦摩尼,观音菩萨,一桩桩的佛经本事……。妙玉顿悟,立时三刻地心坎里印上了佛说‘我不入阿鼻地狱,谁入阿鼻地狱?’的经典语句。”——我在读这些文字的时候,时常有了一种错觉,感觉自己是在拾读久已没读的《红楼梦》了哩。
     
加拿大籍华文作家李西宁的中篇小说《背面》的艺术价值,就在于,作者以不能忘却的记忆,抒写了生命历程中的磨砺,不屈与顽强。在《背面》中,作者以类似于写实的文本结构,冷峻犀利的语言风格,向我们勾勒出了在那种特定历史时期,特定环境下,人的尊严是如何被扭曲践踏的图景:“我慢慢吃着这一半饭菜,感到犯人们都盯着我,脸上火辣辣的。唉,竟然沦落到这等地步了。荷马史诗中俄底浦斯的养猪奴曾说过:“一个人沦为奴隶,就失去了人的一半尊严。”引喻伸意,一个人沦为囚徒,就失去了人的一切尊严。难道不是吗?我还有人的尊严吗?我心里异常难受,喉咙隐隐作痛。
      
……
   
气温愈来愈高,牢房像蒸笼一般。我舔着干裂的嘴唇,强打精神,继续讲未结束的《双城记》:“他被关进巴士底狱一间黑暗的牢房……”
     
……
   
老宋眯起眼睛望着我,嘴角露出一丝冷笑:“假如今晚地震,将会把你砸死,那么你怎样奋斗才能逃脱这种可怕的命运呢?”老宋没说话。他合上双眼,眼窝像两个黑洞,面部肌肉渐渐松驰,破芭蕉扇又呼呼地扇起来。扇了一会儿,他微睁双眼,慢吞吞地说:“李老师,这就是命。”
   
他举起扇子,狠狠挥了几圈,赶走身边嗡嗡的蚊子,叹息道:“唉,人生如梦。总归是要死的,干吗还要梦上一场呢?”
   
听到这话,令我想起古希腊一位无名氏的墓志铭:
     
我裸体来到地上,
又裸体回到地下。
为什么还要徒劳?
要知道总是裸体。
     
这位勘破红尘的异族祖先所表达的宿命,与老宋的话何乃相似。“为什么还要徒劳?”我感到困惑,茫然。”——“为什么还要徒劳?要知道总是裸体。”也许,这是人类整体的迷茫和困顿。然而生命还是要繁衍,生活不能终止。所以人类必须继续努力创造;所以人类要永无止境地追寻美好的梦想。文学是梦中的天使。?

美籍华文作家章凝的中篇小说《华盛顿DC的小提琴》,我将其喻为是一曲《震颤心灵的天籁之音》。其创作手法充满着诡谲和诗性;飘逸在小说中的思绪是那样凛冽、跳跃、变化多端。小说中的每个字符及至思绪,无不是在激越、怆然、忧愤、舒缓、浪漫的音乐旋律中浸泡过,复而又伴随着音乐的旋律流淌而出,从而使文字和音乐,思绪和旋律有机地纠聚成一道既旖旎多姿又悲怆昂扬的阅读风景,给予阅读者带来的不仅仅是视觉的美还有听觉美。
   
每每读章凝的文字时,心灵就有了被撕裂的疼痛和修复的颤栗。章凝在他的《DC》(下面同此)中写道:

“我爱人,虽然对人类的总体行为失望,但还远远没有对人类本身绝望,尤其没有对爱绝望。脱离了世人我没法活。我和你们没有共同的命运,但有着相同的呼吸。”
     
“而此时此刻撕扯着我耳膜、摇荡着我血液、撼动着我魂魄的东西,不是什么音乐,不是什么艺术,而是一颗心,一颗旷野里呼号、寒风中哭泣、苍空上舞蹈的心!”
     
“我看到我的同类夥伴散落于街头巷尾乞讨,最后一层尊严在风雪和冷眼的双重利刃下鲜血淋淋,换来不足百分之一的成功率。我不知道乞讨者与被乞讨者谁更教我羞愧……对人的本质天性我永远似懂非懂。我只是很想告诉你们:人啊人,当我们相互失去了悲悯的时候,冥冥中有一双眼睛正饱含悲悯注视着我们。”
     
“音乐是我们呐喊的美声,呻吟的咏叹调。”如此等等,这些文字,这些情景,这些咏叹,让我们读来是那样黯然神伤、是那样倍感心酸、是那样使人透彻心骨的寒冷。但我们分明又由这些文字中,依然能感触到创作者灵魂的悸动,体悟到生命意识中依然对人间暖意的无限眷顾和真切的记忆,还有心灵内在的奔突并时时向外张望的渴求!
   
这种张望,这种渴求,不仅拓展了个体生命外延无限的意义空间,也使我们感知到了个体生命与外部世界休戚与共的关联性,读到了自动生成体己度人的谦让与关怀。始终秉持着一种对生活的端肃、对生命的敬畏,对自然万物的拥爱,而后与之“同舟共济”,将“阻止生命正向发展的败血因子消解清除”,使生命意识到,个体的命运处境与其存在的所有维度和生存环境,在客观上都具有机能上的同构性——是患难与共,相互依存的。所以需要相互温暖,所以需要彼此宽容和认同,所以需要相互怜惜、珍视。从而感恩于红尘际遇中所有的世故风情,生活的点点滴滴,陶然于个人灵性与万物同生共度的喜怒哀乐,为天地“立心”、为生命的处境改善和人的良性回归重新奠基加冕的殿堂——毫无疑问,章凝的小说《DC》,蕴藏着这一切的向度和内涵。
     
因此,我说,章凝的中篇小说《DC》,使我们在毁灭和新生,悲怆和欢欣,迷惘和觉醒中找到了文学的绿洲,生命的温情,人性的暖意。
   
来吧,亲爱的朋友,让我们在文学的绿洲,手挽手,肩并肩,相互温暖,相互关爱,相互包容,往前走。如鲁迅先生笔下的过客:“从我记得的时候起,我就在这么走,要走到一个地方去,这地方就在前面。我单记得走了许多路,现在来到这里了。我接着就要走到那边去,前面!”
   
前面,伊甸文苑春天花正开!

     
2008年3月22日


2008-4-1 23:52
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

xzhao2

#114  

很抱歉,我刚回来看到——

这个序言能再改动吗?

1,我不是美籍;
2,只是写手;
3,不是专家。

麻烦费心。


2008-4-2 02:27
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

冬雪儿

#115  



引用:
Originally posted by xzhao2 at 2008-4-2 07:27 AM:
很抱歉,我刚回来看到——

这个序言能再改动吗?

1,我不是美籍;
2,只是写手;
3,不是专家。

麻烦费心。

主持,尊重你的意见,已改过.你看行否?


2008-4-2 02:58
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

xzhao2

#116  

Yeah.....

Shame on me......


2008-4-2 07:27
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

weili

#117  

请几位作者再查看一遍113帖的“序”,主要是称呼部分。

如果没有意见,这就是最后稿了,我明天发给柯捷的璧华。


2008-4-2 20:31
博客  资料  短信   编辑  引用

三川

#118  

其中,毕业、定居于英国剑桥大学的英籍华文女作家土干,在她的中篇小说《土城之歌》中,
——改成:其中,在英国从事科研工作的土干,在她的中篇小说《土城之歌》中,

是不是太晚了?不要“作家”和“女”和“剑桥”的字意。如果太晚了,就算了。为力辛苦。


2008-4-4 11:13
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

weili

#119  

土干,
没有太晚,我还没有发出去。
别人还有什么意见?雪儿一直在等待反馈。


2008-4-4 11:15
博客  资料  短信   编辑  引用

weili

#120  

“为了传承、弘扬东方文化精髓,为了反哺、彰显中华文化,他们在异国他乡坚持用母语写作的同时,”

因为体谅雪儿写序辛苦,我一直忍着没说:

我个人坚持用母语写作,不是传承、弘扬东方文化精髓,而是把自己在东方(20年)、西方(20年)生活后独立思考后的感觉,释放出来,分求共享。


2008-4-4 11:30
博客  资料  短信   编辑  引用

三川

#121  



引用:
Originally posted by 冬雪儿 at 2008-4-2 04:52:

春天花正开(代序)
朱晓玲



在春暖花开的阳春三月,由几位身居北美的海外学人、学者共同创建的《伊甸文苑》中文网站,推出的第一部文学作品选集,《伊甸文..

雪儿辛苦。



[url]http://blog.sina.com.cn/tugan[/url]

2008-4-4 11:32
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

冬雪儿

#122  



引用:
Originally posted by 三川 at 2008-4-4 04:13 PM:
其中,毕业、定居于英国剑桥大学的英籍华文女作家土干,在她的中篇小说《土城之歌》中,
——改成:其中,在英国从事科研工作的土干,在她的中篇小说《土城之歌》中,

是不是太晚了?不要“作家”和“女”和“..

好长时间没看这条线,今天来看此线时,才看到土干的贴子,对不起回复晚了.
土干,我已按你之意作了修改.


2008-4-15 10:22
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

冬雪儿

#123  



引用:
Originally posted by weili at 2008-4-4 04:30 PM:
“为了传承、弘扬东方文化精髓,为了反哺、彰显中华文化,他们在异国他乡坚持用母语写作的同时,”

因为体谅雪儿写序辛苦,我一直忍着没说:

我个人坚持用母语写作,不是传承、弘扬东方文化精髓,而是把自己..

“我个人坚持用母语写作,不是传承、弘扬东方文化精髓,而是把自己在东方(20年)、西方(20年)生活后独立思考后的感觉,释放出来,分求共享。”——为力,你这样说,我还真不好改。你说你是在释放一种感觉,但应该不排除对母语的依恋之情吧。
以我的感觉,你们在海外几十年依然用母语写作,无论如何是隐含着,弘扬东方文化精髓精神在里面。或者说,这是我,作为一个为《中篇小说选》写“序”的人,对你们的一种认知和敬意。我当然要将这种认知和敬意诚实地写进“序”中了。


2008-4-15 10:35
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

冬雪儿

#124  



引用:
Originally posted by 三川 at 2008-4-4 04:32 PM:

雪儿辛苦。

谢土干。你也辛苦啊!
大家都辛苦了!


2008-4-15 10:44
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

weili

#125  

“以我的感觉,你们在海外几十年依然用母语写作,无论如何是隐含着,弘扬东方文化精髓精神在里面。”

雪儿,我只能代表我自己说话啊:
我在海外几十年依然用母语写作,如果是为了弘扬东方文化精髓,那我就用英语为西方人写作、做传播。
而我选择的是用中文写,我想我不知不觉做的:是向中国人表达西方理念、普世常理。
还有,我现在被迫放弃中国国籍(加拿大承认双重国籍,中国不承认),所以我不得不荣幸地认为自己是世界人。

或者说,这世界现在太复杂,有时人都不知道自己是什么?


2008-4-15 18:45
博客  资料  短信   编辑  引用

weili

#126  

weili


#97   
--------------------------------------------------------------------------------


出版总数:1650美元,我早已交付柯捷。

作者们不必着急,手中拿到书后,再把上面的购书款给我不迟。

邮寄的事情,请作者们和柯捷联系。
邮费是:美国国内1美元1磅,加拿大2美元1磅,英国4美元1磅。中篇小说集每本重约1.1磅,实际情况会略有出入。璧华


2008-5-11 14:21
博客  资料  短信   编辑  引用

weili

#127  

请中篇作者们再读97帖。
出版费和100本书的总数:1650美元,我早已交付完清。
你们的书到手后,寄书费交璧华,书本身的费用寄给我不迟。


2008-5-11 14:24
博客  资料  短信   编辑  引用

weili

#128  

weili


#96   
--------------------------------------------------------------------------------


下面是作者的购书数:

章凝:10本 155美元  (15.50x10)
斋主:10本 155美元
土干:10本 155美元
雪儿:20本 310美元
主持:20本 310美元
为力:30本 465美元
====================

96帖是作者应该付给我的书费。书没到手,请千万别着急。


2008-5-11 14:28
博客  资料  短信   编辑  引用

« 上一主题 小说界 下一主题 »
<< 1 2 3  >>