#1 [原创] 宋诗英译:衣上酒痕诗里字
蝶恋花·晏几道
醉别西楼醒不记,
春梦秋云,聚散真容易。
斜月半窗还少睡,画屏闲展吴山翠。
衣上酒痕诗里字,
点点行行,总是凄凉意。
红烛自怜无好计,夜寒空替人垂泪。
I can't recall being drunk and leaving the west chamber,
Dreams in spring are short; clouds in fall are easy to scatter.
The moon sinks to my window; I can't sleep, and the screen
Leisurely shows the Mountain Wu's green.
The wine stains on my clothes and words in my poetry,
Every little bit and each line tells the desolate scenery.
The candles are self-pitying and they can feel my pain,
Being helpless at this cold night they shed tears for me in vain.
Translator: Xiaoman 2015
|