#1 (古诗英绎)《胡笳十八拍》(第十一节)
《胡笳十八拍》(第十一节)
我非貪生而惡死,
不能捐身兮心有以。
生仍冀得兮歸桑梓,
死當埋骨兮長已矣。
日居月諸兮在戎壘,
胡人寵我兮有二子。
鞠之育之兮不羞恥,
愍之念之兮生長邊鄙。
十有一拍兮因茲起,
哀響纏綿兮徹心髓。
The Eleventh Song
Oh twas not that I was afeared to die,
My hart refused to choose this easy way.
If still alive,I mote chance to home hie,
If dead, let me be elsewhere to decay.
For years I’ve lived neath the barbarian sky,
Th’ chieftain sired my two sons, my kids for aye,
Whom I nursed and nurtured, no shame felt I,
But pitied they’d grow up like nomads every day.
Oh, this eleventh song, my doleful cry,
My lingering grief will ne’er be aweigh.
Tr. Xiao Cao
|