英文诗<这黃昏>等五首发表于《东方文学》第40期,2016.6
Five poems published in Eastlit, Issue 40, June 2016
<这黃昏>
一定有触须
自阴湿的角落
伸入这黄昏
风从东边来
雨从东边来
THIS EVENING
there must be tentacles
extending into this evening
from some damp, dark corners
winds coming from the east
rains coming from the east
<事件 >
踩著了
尾巴
这人怎么啦
我明明
踩的是
一条
猫
尾
巴
EVENT
stepped on
a tail
what's the matter
with this guy
I am sure
it was the tail
of a cat
<看五代人画『秋林群鹿』>
一个
心悸
自鹿角跃
上
枝头
顷刻间
在
整座
森林里
轰
传
LOOKING AT A CHINESE PAINTING
-- "A Herd Of Deer In the Autumn Woods" from the period of 907-979
a heartthrob
jumping from the tip
of a horn
onto the treetop
instantly
it roars and
echoes
throughout
the entire
woods
<夜游 >
突然想起
故乡的台风季
那股挺胸迈步的豪气
所以在死了的街上
把油门猛踩到底
把热昏的头伸入车外的台风半径
当一朵鲜红的花绽开心头
灿然
如暗角里骤亮起的警灯
NIGHT CRUISE
suddenly recalls
hometown's typhoon season
the bold delight in greeting the gale
so he steps on his gas pedal
and sticks his hot head out
of the car
into the radius of the typhoon
in the dead street
a red flower blooms brilliantly in his heart
as the police light flares up
from a dark corner
<静物 >
肉价飞
涨
所以
半只桔子
几粒
葡
萄
占据了
大半个桌面
还能维持多久
这强自镇定
当不宁的四周
轰然传起
造反的胃鸣
STILL LIFE
with soaring meat prices
half an orange
and a few
grapes
now occupy
the entire dining table
how long can this pretended calm last
when all around
rumblings of empty stomachs
burst out
rebelliously
http://www.eastlit.com/eastlit-june-2016/eastlit-content-june-2016/this-evening-poems/