首页
小说界
诗苑
散文天地
纪实录
文史哲
艺术之声
综合类
侃山闲聊
图库
书市文摘
伊甸窗
游客:
注册
|
登录
| 首页
作者:
标题:
[原创] 庞德:地铁站/诗歌翻译
上一主题
|
下一主题
小忍
#1
[原创] 庞德:地铁站/诗歌翻译
In a Station of the Metro
By Ezra Pound
The apparition of these faces in the crowd:
Petals on a wet, black bough.
地铁站上
人群中几张人脸骤现魔幻:
花瓣开在一根湿淋淋,黑黝黝的树干。 (小忍)
忍,一忍,三忍,无忍,不忍,小不忍,忍无可忍,小忍一傲,再忍一会,心恕,模糊数学,Impeach Obama,笨猴猴,折腾,不折腾,心刀一闪,心字头上一把刀,
2022-9-2 11:46
博客
资料
信箱
短信
编辑
引用
小忍
#2
另,网上的翻译:
这几张脸在人群中幻景般闪现;
湿漉漉的黑树枝上花瓣数点。(飞白)
这些面孔在人群中的幻影:
潮湿的黑色树枝上的花瓣。(google translate)
2022-9-2 11:57
博客
资料
信箱
短信
编辑
引用
thesunlover
#3
人群中闪现着若干人面幻影
宛然潮湿漆黑枝条上的花瓣
- thesunlover, just for fun.
因为我和黑夜结下了不解之缘 所以我爱太阳
2022-9-2 19:46
博客
资料
短信
编辑
引用
« 上一主题
诗苑
下一主题 »
可打印版本
|
推荐给朋友
|
订阅主题
|
收藏主题
|
首页
小说界
诗苑
散文天地
纪实录
文史哲
艺术之声
综合类
侃山闲聊
图库
书市文摘
伊甸窗
©
Copyright 2006~2010 www.yidian.org. All Rights Reserved.