首页
小说界
诗苑
散文天地
纪实录
文史哲
艺术之声
综合类
侃山闲聊
图库
书市文摘
伊甸窗
游客:
注册
|
登录
| 首页
作者:
标题:
翻译问题请教
上一主题
|
下一主题
thesunlover
#1
翻译问题请教
请教哪里可以找到高质量的中译英翻译?我想网上能找到的翻译公司只能做商业或学术文字翻译,文学作品翻译应该不是他们所擅长。
谢谢!
因为我和黑夜结下了不解之缘 所以我爱太阳
2017-9-22 22:49
博客
资料
短信
编辑
引用
fanghuzhai
#2
许渊冲
2017-9-25 10:36
博客
资料
短信
编辑
引用
小忍
#3
引用:
Originally posted by
thesunlover
at 2017-9-22 10:49 PM:
请教哪里可以找到高质量的中译英翻译?我想网上能找到的翻译公司只能做商业或学术文字翻译,文学作品翻译应该不是他们所擅长。
谢谢!
Me!
If there is good pay! :-)
忍,一忍,三忍,无忍,不忍,小不忍,忍无可忍,小忍一傲,再忍一会,心恕,模糊数学,Impeach Obama,笨猴猴,折腾,不折腾,心刀一闪,心字头上一把刀,
2017-9-25 10:51
博客
资料
信箱
短信
编辑
引用
thesunlover
#4
许老年事已高,就不麻烦他老人家了吧。
引用:
Originally posted by
fanghuzhai
at 2017-9-25 10:36:
许渊冲
因为我和黑夜结下了不解之缘 所以我爱太阳
2017-9-25 20:32
博客
资料
短信
编辑
引用
thesunlover
#5
唯才是举。请问你有译作出版并获好评吗?我的东东文学性较强,翻好可不容易。
引用:
Originally posted by
小忍
at 2017-9-25 10:51:
Me!
If there is good pay! :-)
因为我和黑夜结下了不解之缘 所以我爱太阳
2017-9-25 20:35
博客
资料
短信
编辑
引用
小忍
#6
引用:
Originally posted by
thesunlover
at 2017-9-25 08:35 PM:
唯才是举。请问你有译作出版并获好评吗?我的东东文学性较强,翻好可不容易。
哎, 我以为英翻中。
我的英翻中更强。越难,大家越翻不出(比如普鲁斯特),越是我的拿手。也善于翻译英文诗歌。
忍,一忍,三忍,无忍,不忍,小不忍,忍无可忍,小忍一傲,再忍一会,心恕,模糊数学,Impeach Obama,笨猴猴,折腾,不折腾,心刀一闪,心字头上一把刀,
2017-9-25 23:09
博客
资料
信箱
短信
编辑
引用
thesunlover
#7
当然是中译英。估计很难找到合适的人。
2017-9-30 22:36
博客
资料
短信
编辑
引用
小草
#8
爱阳君,在你这个论坛里,方先生,徐教授,廖博士,还有海外逸士,他们可是个个身怀绝技,应该能胜任翻译你的大作的吧...
2017-10-1 18:21
博客
资料
信箱
短信
编辑
引用
小草
#9
引用:
Originally posted by
thesunlover
at 2017-10-1 03:36 AM:
当然是中译英。估计很难找到合适的人。
其实,高手在人间...不过实在找不到的话,那你老为什么不自己动手呢?让别人翻译你的大作,你如不懂英文,那也就算啦,可是你又偏偏精通,这就难啦,是不是?呵呵呵
2017-10-1 18:24
博客
资料
信箱
短信
编辑
引用
小草
#10
引用:
Originally posted by
thesunlover
at 2017-10-1 03:36 AM:
当然是中译英。估计很难找到合适的人。
小忍同学能毛遂自荐,一定有其过人之处,为什么不可以给他一个机会呢?年青人应该给予机会...
2017-10-1 19:06
博客
资料
信箱
短信
编辑
引用
thesunlover
#11
几位高人哪里请得动呀,请得动恐怕也付不起。
引用:
Originally posted by
小草
at 2017-10-1 18:21:
爱阳君,在你这个论坛里,方先生,徐教授,廖博士,还有海外逸士,他们可是个个身怀绝技,应该能胜任翻译你的大作的吧...
因为我和黑夜结下了不解之缘 所以我爱太阳
2017-10-2 21:54
博客
资料
短信
编辑
引用
thesunlover
#12
汗颜了,我英文只是粗通,更大问题是没时间整它,汉语写作计划太多。已经完成的文字就有50万,全部译成英文不是个小工程。
引用:
Originally posted by
小草
at 2017-10-1 18:24:
其实,高手在人间...不过实在找不到的话,那你老为什么不自己动手呢?让别人翻译你的大作,你如不懂英文,那也就算啦,可是你又偏偏精通,这就难啦,是不是?呵呵呵
因为我和黑夜结下了不解之缘 所以我爱太阳
2017-10-2 21:59
博客
资料
短信
编辑
引用
thesunlover
#13
当然给TA机会了,请TA翻译一小篇做样本吧。
我还想找在北美出生的 ABC, CBC 呢,他们第一语言英文好,翻译速度会快些,也是一个锻炼的机会。
引用:
Originally posted by
小草
at 2017-10-1 19:06:
小忍同学能毛遂自荐,一定有其过人之处,为什么不可以给他一个机会呢?年青人应该给予机会...
因为我和黑夜结下了不解之缘 所以我爱太阳
2017-10-2 22:04
博客
资料
短信
编辑
引用
thesunlover
#14
谈到报酬:我觉得版权分成比较好,但译者需要对原作有充分信心。一笔买断当然也可以,但是数目大了作者会有问题。
因为我和黑夜结下了不解之缘 所以我爱太阳
2017-10-2 22:06
博客
资料
短信
编辑
引用
小草
#15
爱阳君,你过谦了,呵呵呵,没时间也许是个事实。你问过人家了?你没问过怎么会知道别人不愿意? 请 ABC 或 CBC 来翻译你的大作估计不会是英文的问题。。。
2017-10-4 16:29
博客
资料
信箱
短信
编辑
引用
« 上一主题
侃山闲聊
下一主题 »
可打印版本
|
推荐给朋友
|
订阅主题
|
收藏主题
|
首页
小说界
诗苑
散文天地
纪实录
文史哲
艺术之声
综合类
侃山闲聊
图库
书市文摘
伊甸窗
©
Copyright 2006~2010 www.yidian.org. All Rights Reserved.