#1 [原创][原创] 英诗中译,树
Joyce Kilmer. 1886–1918
Trees
I THINK that I shall never see
A poem lovely as a tree.
A tree whose hungry mouth is prest
Against the sweet earth's flowing breast;
A tree that looks at God all day, 5
And lifts her leafy arms to pray;
A tree that may in summer wear
A nest of robins in her hair;
Upon whose bosom snow has lain;
Who intimately lives with rain. 10
Poems are made by fools like me,
But only God can make a tree.
我想我不能得见
诗美如树木一般
树的饥饿的嘴唇
大地的甘乳吸吮
树终日仰望上帝
祈祷中叶臂高举
树在夏天的头发
为红脯鸟儿安家
树以其胸膛承雪
雨水深入其枝叶
愚蠢如我者赋诗
树则是上帝为之
方壶斋 译
|