Originally posted by 海外逸士 at 2015-8-30 11:30:
既然你認為我在誤人子弟﹐你為什麼還要把你的翻譯小說﹐一再發給我﹐讓我修改﹖
記得有四﹑五篇之多。如果你在我幫你修改第一篇時﹐發現我在誤人子弟﹐你為什
麼連續發我四﹑五篇。並且還拿去出版。你這叫過河拆..
我发译文给你看,是我在帮你提高。可惜你未能领悟,你再仔细看你的建议哪些被纳用过? 你没有当那是学习的机会。就是你目中无人的态度害了你自己。我当你是朋友才让你加入。 曾记否,美语坛上, 你因得罪天下人,各路高手围攻你,把你陷入绝境时, 我是如何帮你反击的? 其他网站上吹牛过激,补救办法,你得说明是针对老太太老头们发的挑战。 并注明:Please take my English with a pinch of salt.
这样减少误导初学者。
我出版的和确认9月份出版的, 我没让你参与, 因为你还是执迷不悔,继续打杀这个,贬损那个,瞧不起这个,瞧不起那个。跟以前一样,没有改变。 在美语坛我帮你修改了不止20首诗词的翻译, 我也没要你感谢。 是你自己认为自己天下第一,每个人都是你的“弟子” 。
你的挑战书犯那么多低级错误,被人修改得面目全非,大家相信你能帮我修改我的译文? 但你把自己放在高高在上的位置上, 我也没办法。 我根本就不在乎你感谢不感谢我。但我把话说反了,说我感谢你,好像不对。 不过无所谓了,那就感谢你那些Links,虽然没用上。
若想继续和我交朋友,我还真有这个气量, 但你得承诺,把你那些吹牛话,打杀各大翻译家,抬高自己的话都删了。 承诺以后不允许再贬低他人, 不允许偷偷去国内人家学英语的网站去吹牛。 如果你能做得到,我就允许你跟我的贴。 因为你退休了,时间太多。 我很忙, 没时间理你。
还有,你在各大网站贬损那些翻译家的作品,他们本人知道吗? 我只是提醒你。这样很不好,你得征求别人同意才能用作品和名字。
我的年龄是我的财产隐私请不要别乱猜。