首页
小说界
诗苑
散文天地
纪实录
文史哲
艺术之声
综合类
侃山闲聊
图库
书市文摘
伊甸窗
游客:
注册
|
登录
| 首页
作者:
标题:
詩詞文翻譯 (1)
上一主题
|
下一主题
海外逸士
#1
詩詞文翻譯 (1)
絕句之二 (唐)杜甫
兩箇黃鸝鳴翠柳﹐一行白鷺上青天。窗含西嶺千秋雪﹐門泊東吳萬里船。
A Four-Line Poem(2)
by Du Fu
A couple of orioles are warbling in the verdant willows,
Meanwhile a line of egrets into the blue sky do soar.
The snow of thousand years on West Peak is seen through windows,
And ships from myriad miles in East Province anchor at door.
天生我材竟何用﹖
2010-1-26 18:05
博客
资料
主页
短信
编辑
引用
海外逸士
#2
春望 (唐)杜甫
國破山河在﹐城春草木深。感時花濺淚﹐恨別鳥驚心。
烽火連三月﹐家書抵萬金。白首搔更短﹐渾欲不勝簪。
A View In Spring
by Du Fu
Although empire’s crumbl'd, yet the mountains stand and rivers flow;
To towns as spring comes, dand and lush, so turn the grass and tree.
As if grieving for hard times, flowers would drip with tears of woe;
And hating to part, the hearts of birds out their beaks would flee.
The beacon fires have held on for a quarter of year old;
A letter from my home is worth myriad taels of gold.
My hoary hair becomes shorter and shorter by scratching;
It looks as if it can hardly bear on head a hairpin.
2010-1-26 18:06
博客
资料
主页
短信
编辑
引用
海外逸士
#3
曲江之一 (唐)杜甫
一片花飛減卻春﹐風飄萬點正愁人。且看欲盡花經眼﹐莫厭傷多酒入唇。
江山小堂巢翡翠﹐苑邊高塚臥麒麟。細推物理須行樂﹐何用浮名絆此身。
At The Winding River (1)
by Du Fu
We seem to have less of spring as blossoms fly down.
A myriad petals drifting in winds make me sad.
Right before my eyes blossoms will soon be all gone;
Let wine into the mouth, ne'er mind it hurts how bad.
The halcyons build nests on a small house at the river;
And stone unicorns lie at high tombs by a garden.
Thinking the ways things go, one should seek pleasure;
What's the use for floating fame to bind my person?
2010-1-27 19:53
博客
资料
主页
短信
编辑
引用
海外逸士
#4
曲江之二 (唐)杜甫
朝回日日典春衣﹐每日江頭盡醉歸。酒債尋常行處有﹐人生七十古來稀。
穿花蛺蝶深深見﹐點水蜻蜓寬寬飛。傳與風光共流轉﹐暫時相賞莫相違。
At The Winding River (2)
by Du Fu
Back from Court I pawn my spring gown everyday,
And get drunk at the river, then back home, each day.
It's usual in debts for wine ev'rywhere wine's sold;
It's rare in life to live till sev’nty since time old.
Butterflies seen deeply among the flowers flitting;
Dragonflies sip on water slowly hovering.
Tell the scenery just tagging along with me,
Don't part, but enjoying each other transiently.
2010-1-27 19:53
博客
资料
主页
短信
编辑
引用
« 上一主题
诗苑
下一主题 »
可打印版本
|
推荐给朋友
|
订阅主题
|
收藏主题
|
首页
小说界
诗苑
散文天地
纪实录
文史哲
艺术之声
综合类
侃山闲聊
图库
书市文摘
伊甸窗
©
Copyright 2006~2010 www.yidian.org. All Rights Reserved.