游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: [转载]谁被谁忽悠了? 上一主题 | 下一主题
zhuxiaodi

#1  [转载]谁被谁忽悠了?

刚刚从CND上看来的。


From CND ·一片碧绿·

国际奥委会对每届奥运会都有一个正式评价,这是由国际奥委会主席在闭幕式讲话时道出的。国际奥委会的主席,在2000年及以前是萨马兰奇,2004及以后是罗格。

以下是20年来的评价原文,中文随后。

1988汉城奥运
This had been the best Olympics ever
这是奥运史上最好的一次运动会。

1992巴塞罗那奥运会
The Games will go down in the history of the Olympic
这届运动会将载入奥运史册。

1996亚特兰大奥运会
Well done, Atlanta, you have presented to the world the most exceptional games.
干得好,亚特兰大,你们为世界举办了最不同寻常的运动会。

2000 悉尼奥运会
You have presented to the world the best Olympic games ever
你们为世界举办了历史上最好的一次奥运会。

2004 雅典奥运会
You have won! These Games were unforgettable, dream Games.
你们胜利了!这样的运动会是难以忘怀,令人神往的。

2008 北京奥运会
These were truly exceptional Games!
这是真正非常特别的运动会!

中国官方将此次对北京奥运的评价truly exceptional翻译成“无与伦比”,中央电视台在评论时更发挥成“空前绝后” ,那么 1996年亚特兰大 most exceptional 就该翻译成“最最无与伦比”或者“前无古人后无来者”啦!哈哈。

翻译成那样倒也不能绝对说错了,但脱离了奥运历史和西方的语言习惯,加之添油加醋,各大媒体无数次自我重复着“无与伦比”这个词,直接忽悠13亿中国人民,甚至引起了国外媒体的调侃,令人汗颜。我以为,这起码反映了中国媒体的浮躁和不成熟。


2008-8-28 17:57
博客  资料  短信   编辑  引用

胡拉

#2  

有的国内媒体喜欢夸张,对事对人都是如此,
中国这么多的报纸,不吹怎么能活下去?


2008-8-28 19:50
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

weili

#3  

拿了最多金牌还怕外人忽悠?


2008-8-29 09:04
博客  资料  短信   编辑  引用

海外逸士

#4  

應該譯成“史無前例”。


2008-8-29 16:36
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

胡拉

#5  

举个例子,姚明和一个澳洲女运动员抱了一下,
结果马上国内的媒体就添油加醋,小题大做。

国内好多消息都是这样吹出来的。


2008-8-29 22:18
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

« 上一主题 综合类 下一主题 »