游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: [原创] 劝女歌 上一主题 | 下一主题
fanghuzhai

#1  [原创] 劝女歌

COUNSEL TO GIRLS.

     Gather ye rose-buds while ye may,
       Old Time is still a-flying:
     And this same flower that smiles to-day,
       To-morrow will be dying.

劝女歌

玫瑰堪採直须採,流光飞驰不汝待。
鲜花今日笑颜在,明日花谢艳色衰。

     The glorious Lamp of Heaven, the Sun,
       The higher he's a-getting
     The sooner will his race be run,
       And nearer he's to setting.

天灯辉煌红太阳,步步登高在天上。
俄而行程即告终,掉头回落从天降。

     That age is best which is the first,
       When youth and blood are warmer,
     But being spent, the worse, and worst
       Times, still succeed the former.

青春热血少年时,正是人生最佳日。
一旦良辰消耗尽,生不如死行如尸。

     Then be not coy, but use your time;
       And while ye may, go marry:
     For having lost but once your prime,
       You may for ever tarry.

善用良宵莫装腔,抓紧机会做新娘。
美色不用妄为人,莫做剩女夜漏长。

     R. HERRICK.



《金缕衣》
作者:杜秋娘

劝君莫惜金缕衣,劝君惜取少年时。
花开堪折直须折,莫待无花空折枝。

Don't treasure golden threaded clothes
But the prime of your youth.
Gather ye pretty buds while ye may
Till branches are budless don't delay


**************************
致爱人

非为伤汝心,吾今沙场赴。
告别温柔乡,舍离胸如酥。

     True, a new mistress now I chase,
       The first foe in the field;
     And with a stronger faith embrace
       A sword, a horse, a shield.

移情吾别恋,迎敌在前线。
提刀跨战马,持盾护信念。

     Yet this inconstancy is such
       As you too shalt adore;
     I could not love thee, Dear, so much,
       Loved I not Honour more.

汝定知吾心,两爱不矛盾。
若吾鄙荣誉,何能爱汝深?

     COLONEL LOVELACE.


2015-4-14 15:42
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#2  

有趣的劝女诗。 多谢方老师分享好译。请教,Coy可以理解为害羞的意思吗?


Then be not coy, but use your time; 抓紧良辰莫害羞
And while ye may, go marry            若有人娶快点嫁
For having lost but once your prime  青春只不过一响
You may for ever tarry.                   一旦剩了便抓瞎


2015-4-14 17:41
博客  资料  短信   编辑  引用

fanghuzhai

#3  

coy 有点欲迎还拒的意思。coy
koi/ adjective
adjective: coy; comparative adjective: coyer; superlative adjective: coyest

    (especially with reference to a woman) making a pretense of shyness or modesty that is intended to be alluring.



顺便翻译这个

《金缕衣》
作者:杜秋娘

劝君莫惜金缕衣,劝君惜取少年时。
花开堪折直须折,莫待无花空折枝。

Don't treasure golden threaded clothes
But the prime of your youth.
Gather ye pretty buds while ye may
Till branches are budless don't delay


2015-4-14 17:53
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#4  

谢谢解释!佩服,老师水平真高,很高兴来这里学习。 学习了Ye在诗中用法。


2015-4-14 22:18
博客  资料  短信   编辑  引用

« 上一主题 诗苑 下一主题 »