#1 为孩子祷告(译诗)
为孩子祷告(译诗)
原作者: Ian J. Hughes
翻译:可见光
我们为孩子祷告-------
那些用沾满巧克力的手指到处乱摸的孩子
那些喜欢被胳肢的孩子
那些在泥坑中玩耍弄脏新裤子的孩子
那些在晚饭前偷吃棒冰的孩子
那些把算术作业擦出洞来的孩子
还有那些总也找不到自己鞋子的孩子
我们为他们祷告---------
那些在铁丝网后面盯着相机的孩子
那些永远也不能穿双新鞋到街上玩耍的孩子
那些出生在只有死路一条的地方
那些永远也不能去马戏团看演出的孩子
还有那些生活在充斥了x-级影片的世界的孩子
我们为孩子祷告------------------
那些带给我们湿漉漉的亲吻和一小把蒲公英的孩子
那些和狗一起入睡、在后院埋葬金鱼
那些匆匆拥抱我们,忘记了自己午餐盒的孩子
那些在自己身上贴满创可贴胶布和音符的孩子
那些把牙膏挤满一洗脸池
还有那些大声喝汤的孩子
我们为她们祷告------------------
那些从没有吃过饭后甜点的孩子
那些没有随身的小毯子可以到处拖曳的孩子
那些看着他们的父母望着他们死去
那些找不到可偷的面包
也没有房间可以清扫
他们的相片从没有放在谁的书桌前
而他们的凶恶怪兽就在他们真实的生活中
我们为孩子祷告----------------------
那些在星期二之前就花光了一个星期的津贴
那些在商店里发脾气、吃饭挑食的孩子
那些喜欢听鬼故事的孩子
那些把脏衣服推到床底下、从不洗浴盆的孩子
那些有“牙仙子”访问他们的孩子
那些不喜欢在众人面前被亲吻的孩子
那些在教堂里大喊、在电话里大叫的孩子
那些有时我们会为他们的眼泪而笑,但他们的微笑使我们哭泣的孩子
我们为那些孩子祷告-----------------
他们的恶梦就发生在白日之中
那些从未看过牙医
那些从未有人宠过他们的孩子
那些饿着肚子上床、自己哭着入睡的孩子
那些活着、行走,却从未成为人的孩子
我们为那些想被抱着、那些必须要做什么的孩子祷告
那些从不放弃和那些永远没有第二次机会的
那些我们曾经窒息他们
还有那些孩子,他们会抓住任何一只愿伸向他们的手
2005.2.11 海滨漫步(二)
|