首页
小说界
诗苑
散文天地
纪实录
文史哲
艺术之声
综合类
侃山闲聊
图库
书市文摘
伊甸窗
游客:
注册
|
登录
| 首页
作者:
标题:
[原创] 清代黄景仁感旧之一文本
上一主题
|
下一主题
fanghuzhai
#1
[原创] 清代黄景仁感旧之一文本
http://t.cn/A6AHTFJF?m=4502977908141778&u=1381572651
网上到处流传的是这个样子
《感旧》
唤起窗前尚宿醒,啼鹃催去又声声。
丹青旧誓相如札,禅棍经时杜牧情。
别后相思空一水,重来回首已三生。
云阶月地依然在,旧逐空香百遍行。
但是我又看到一个版本是这个样子。后来又找不到了:
睡醒窗前尚宿酲,啼鹃催去又声声。
丹青旧誓相如札,禅榻经时杜牧情。
别后相思空一水,重来回首已三生。
云阶月地依然在,旧逐空香百遍行。
网上又有几个地方说这是郁达夫的诗。 我估计那是写郁达夫故事的人,不知道郁达夫不过是抄录了前人几首律诗。
https://books.google.com/books?id=poG9DwAAQBAJ&pg=PA137&lpg=PA137&dq=%E7%A6%85%E6%A6%BB%E7%BB%8F%E6%97%B6%E6%9D%9C%E7%89%A7%E6%83%85&source=bl&ots=-fYaJ6H5FR&sig=ACfU3U3cjxXAW_p4X60Vl0Dvg3JoYkBnIw&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwjMte2B_e3oAhXFvJ4KHfniCOsQ6AEwAHoECAsQKA#v=onepage&q=%E7%A6%85%E6%A6%BB%E7%BB%8F%E6%97%B6%E6%9D%9C%E7%89%A7%E6%83%85&f=false
唤起窗前尚宿酲,啼鹃催去又声声。
丹青旧誓相如札,禅榻经时杜牧情。
别后相思空一水,重来回首已三生。
云阶月地依然在,旧逐空香百遍行。
第一个版本里的“宿醒”, 和 “禅棍”, 我以为讲不通。特别是禅棍, 是和尚用的棍子, 跟青楼薄情人杜牧有什么关系?
我认为最后一个版本是对的。
此诗用典,是翻译难点。 相如扎,应该指司马相如和卓文君的情书。
https://m.pinshiwen.com/liwen/mrsj/20190806199775.html
杜牧情, 乃是不值一提的薄幸之人的感情。那么禅榻经时怎么理解,特别是经时。 读经的时间?
查到这样的诗:
雨后春归招杨承之小酌待月作留春诗五绝三月十七日也 其二(明·郭之奇)
一榻经时尘易满,角巾折雨兴难无。科头尽日愁春尽,满眼酤来为尔酤。
这里的“经时” 应该是“经过一段时间”的意思。这个意思能否用到黄诗呢? 勉强。
从对仗的角度看, 丹青旧誓相如札,禅榻经时杜牧情。上句应该是名词+名词+名词, 那么下句也应该如此,我怀疑“经时”,会不会是“经诗”的笔误?
丹青旧誓,可能指黄景仁与所爱女人之间有过的文化物件来往,意思是,我们过去共同鉴赏过的丹青,我们彼此发过的誓言,就像司马相如的情书一样代表了不变的爱情。 至于说禅榻经时怎么理解? 黄景仁的兩當軒詩鈔: 十四卷, 悔存詞鈔二卷,有这样一首诗:
先生执佛谈经处,坐觉凉秋亦自生。多少聚嚣门外客,一声钟后更无声。
这首诗表明,黄景仁与佛教多少沾点边。那么下联的解释可不可以是,如今我听经闻禅,其实代表了我对所爱之人的一种寡情, 如杜牧然。
https://books.google.com/books?id=ifEsAAAAYAAJ&pg=PP225&lpg=PP225&dq=%E9%BB%84%E6%99%AF%E4%BB%81+%E4%BD%9B%E6%95%99&source=bl&ots=D-fx_Vfekz&sig=ACfU3U1AStHRBJfWYm_YDi0o5JwGXcbI9w&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwi-g4Oog-7oAhXDs54KHRkZCgcQ6AEwBHoECAsQKA#v=onepage&q=%E9%BB%84%E6%99%AF%E4%BB%81%20%E4%BD%9B%E6%95%99&f=false
带着这种一知半解,我也用一知半解的方法翻译之:
唤起窗前尚宿酲,啼鹃催去又声声。
丹青旧誓相如札,禅榻经时杜牧情。
别后相思空一水,重来回首已三生。
云阶月地依然在,旧逐空香百遍行。
Woken by the window I felt dizzy still
Crying cuckoos urged me to bid farewell
Our old paintings and vows embody love deep
Now my Zen addiction betrays feelings cheap
Our ties severed, my thoughts of you like water flow
Now thinking back, I feel we met three lives ago
Under the moon and clouds the ground's still there
Your fragrance gone, I try to pursue it far and near
2020-4-16 17:29
博客
资料
短信
编辑
引用
« 上一主题
文史哲
下一主题 »
可打印版本
|
推荐给朋友
|
订阅主题
|
收藏主题
|
首页
小说界
诗苑
散文天地
纪实录
文史哲
艺术之声
综合类
侃山闲聊
图库
书市文摘
伊甸窗
©
Copyright 2006~2010 www.yidian.org. All Rights Reserved.