#1 [旧作] 汉英双语诗〈港〉
〈港〉
/非马
雾来时
港正睡着
噩梦的怪兽用湿漉漉的舌头舔她
醒来却发现世界正在流泪
目送走一个出远门的浪子
她想为什麽我要是南方的不冻港
HARBOR
by William Marr
the harbor was asleep
when the fog moved in
a strange beast in her nightmare
licked her with its wet tongue
she woke to find the world
weeping
watching helplessly the departure
of a roaming son
she wondered why
she had to be a southern port
never frozen
1958.8
|