首页
小说界
诗苑
散文天地
纪实录
文史哲
艺术之声
综合类
侃山闲聊
图库
书市文摘
伊甸窗
游客:
注册
|
登录
| 首页
作者:
标题:
海外转帖我的作品断章取义,不加链接,已有9个Likes
上一主题
|
下一主题
Xiaoman
#1
海外转帖我的作品断章取义,不加链接,已有9个Likes
这是海外转贴我文章的地方:
http://blog.sina.com.cn/s/blog_3fc68e3b0102wxnm.html
这个才是他应该链接的,贴的,但他只挑一部分话来帖:
http://bbs.translators.com.cn/forum/cat71/75256-
这是一首讽刺双语诗,讽刺的特点:就着他本人挑战书内容而写,文笔诙谐,嘲讽他不会写诗,也不会英语,只会吹牛。我的整个帖子讽刺他连挑战书文法都错漏百出,需要人帮修改文法,需要人帮写,还挑什么战?
我要求他加链接,全搬原贴,此意是突出路教授改他的文法错误这个事实,他不加链接,自以为聪明只挑一部分话来帖。这是他的手段阴暗的又一个实例。
我这是光明正大的讽刺诗。但他不敢光明正大地转贴,他怕什么呢?他怕面对铁一般的事实指正,他不敢担当,不敢负责,妄为男人,更勿论师表。他所作之事没有一样能让世人瞧得起。
使君才气卷波澜。与把好诗再译
2016-7-9 20:08
博客
资料
短信
编辑
引用
Xiaoman
#2
;
2016-7-10 09:15
博客
资料
短信
编辑
引用
Xiaoman
#3
刚修了几个字。海外自称自小习诗,又是诗社双语大诗人, 当今活着的中国人无一能出其右。也请他修改一下以上我这首新作。
海外需要链接的我的帖更新:
http://bbs.translators.com.cn/forum/cat71/75256-
2016-7-10 12:21
博客
资料
短信
编辑
引用
Xiaoman
#4
http://bbs.translators.com.cn/forum/cat71
点击173
2016-7-15 07:52
博客
资料
短信
编辑
引用
« 上一主题
纪实录
下一主题 »
可打印版本
|
推荐给朋友
|
订阅主题
|
收藏主题
|
首页
小说界
诗苑
散文天地
纪实录
文史哲
艺术之声
综合类
侃山闲聊
图库
书市文摘
伊甸窗
©
Copyright 2006~2010 www.yidian.org. All Rights Reserved.