游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: 海外转帖我的作品断章取义,不加链接,已有9个Likes 上一主题 | 下一主题
Xiaoman

#1  海外转帖我的作品断章取义,不加链接,已有9个Likes

这是海外转贴我文章的地方:http://blog.sina.com.cn/s/blog_3fc68e3b0102wxnm.html


这个才是他应该链接的,贴的,但他只挑一部分话来帖:http://bbs.translators.com.cn/forum/cat71/75256-

这是一首讽刺双语诗,讽刺的特点:就着他本人挑战书内容而写,文笔诙谐,嘲讽他不会写诗,也不会英语,只会吹牛。我的整个帖子讽刺他连挑战书文法都错漏百出,需要人帮修改文法,需要人帮写,还挑什么战?

我要求他加链接,全搬原贴,此意是突出路教授改他的文法错误这个事实,他不加链接,自以为聪明只挑一部分话来帖。这是他的手段阴暗的又一个实例。

我这是光明正大的讽刺诗。但他不敢光明正大地转贴,他怕什么呢?他怕面对铁一般的事实指正,他不敢担当,不敢负责,妄为男人,更勿论师表。他所作之事没有一样能让世人瞧得起。



使君才气卷波澜。与把好诗再译
2016-7-9 20:08
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#2  

;


2016-7-10 09:15
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#3  

刚修了几个字。海外自称自小习诗,又是诗社双语大诗人, 当今活着的中国人无一能出其右。也请他修改一下以上我这首新作。


海外需要链接的我的帖更新: http://bbs.translators.com.cn/forum/cat71/75256-


2016-7-10 12:21
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#4  



2016-7-15 07:52
博客  资料  短信   编辑  引用

« 上一主题 纪实录 下一主题 »