游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: 李白诗(微小说) 上一主题 | 下一主题
Xiaoman

#1  李白诗(微小说)

传神 (微小说)

今天教授派給我一件特殊的任務,她要我幫一個作家翻譯幾首詩。 作家是美國人,作家要翻譯的詩其中有唐朝 李白 的 《夢游天姥吟留別》。 我的教授是文學博士,翻譯界知名的高手。 她翻譯的作品很受圈內外人歡迎。 我不是她的得意門生,我的缺點是,她認為我的感情不足,逐字翻譯準確是準確,但卻不能傳神。 「且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。 安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏! 」 我的翻譯: But let me, on my green slope, raise a white deer, and ride to you, great mountain, when I have need of you.Powerful thing, who never will suffer being shown an honest-hearted face!我教授就說我譯的不好。 我也沒辦法。 她急了就拿書拍我的頭。 她脾氣太壞了,我不知道作為一個教授竟然能有這麼壞的脾氣, 不過她才27歲, 少年得志。 而我,只不過是一個機器人而已。 認命吧,侍候老闆,折腰事權貴,不得開心顏。
Jan 22, 2016



使君才气卷波澜。与把好诗再译
2016-1-22 22:42
博客  资料  短信   编辑  引用

« 上一主题 小说界 下一主题 »