#1 要有礼有据地评论许渊冲的翻译
许渊冲的翻译,至少百分之八十五(或者更多)还是忠于原文的,比如他下面的译文。他只是在需要押韵的时候,为了韵而牺牲了意思。有人把所有的论点都建立在“听说”上,是一种极不负责任的态度,对译者也是不公平的。那种从“听说”推断出来的结论,加上毫无根据的过激言辞,才是亵渎!
江雪 (唐 柳宗元)
千山鸟飞绝,
万径人踪灭。
孤舟蓑笠翁,
独钓寒江雪。
Fishing in Snow (许渊冲译)
from hill to hill no bird in flight; 8
From path to path no man in sight; 8
A straw-cloak's man in a boat, lo! 8
Fishing on river clad in snow. 8
|