如此追求头尾,反而有戏谐之感。
此外aloof 不是单纯的物理距离:
例句:
Edward is quiet and ALOOF -- one can not tell what he is thinking. When he looks
But my mind will stay ALOOF. I shall blot out everything mundane and frightening b
of Egyptian political life), Britain remained as unmoved, ALOOF and arrogant as ever. The "veil" was lifted from Briti
http://www.epochtimes.com/b5/8/5/22/n2126916.htm
你的翻译可能想把aloof 加到了梅花身上,此乃阐释。
但是你的句子aloof one knows, 从语法角度讲,aloof 是修饰one 的,变成了:一个傲然不群的人知道那不是雪。
另外你这个4步抑扬格我怎么很难切分(我在这方面很not sensitive, 请指点)
At a wall corner some plum trees grow;
Alone /again/st cold/ white blos/soms blow.
Aloof /one knows /they aren't/ the snow,
As faint/ through /air soft /fragran/ces flow.