首页
小说界
诗苑
散文天地
纪实录
文史哲
艺术之声
综合类
侃山闲聊
图库
书市文摘
伊甸窗
游客:
注册
|
登录
| 首页
作者:
标题:
[原创] 英译作品链接
上一主题
|
下一主题
Xiaoman
#1
[原创] 英译作品链接
唐夫散文英译连载:
http://www.writingforums.com/threads/157436-Talking-About-Finland?p=1864917#post1864917
唐夫诗英译连载:
http://www.writingforums.com/threads/157315-Jumping-Out-Of-The-Chest-Tang-Fu-(Translation)
朱晓玲小说【抽调】英译连载:
http://www.writingforums.com/threads/157427-Secondment-(translation)-1427-words
徐訏【鬼恋】英译连载:
http://www.writingforums.com/threads/157262-The-Ghost-(1)-(A-translated-story)
使君才气卷波澜。与把好诗再译
2015-5-30 08:35
博客
资料
短信
编辑
引用
冬雪儿
#2
建议小曼将此标题修改一下:将朱晓玲名字删除!!谢谢!
《唐夫,朱晓玲英译作品链接》这样做标题很不妥当!!但凡牵扯到作者本人的文字,至少要征求一下原作者本人意见,才可行文。
2015-5-31 07:26
博客
资料
信箱
短信
编辑
引用
Xiaoman
#3
关于贴你的译文,我曾在Email里咨询过你的意见, 你说了,除了某个某个网站我都可以贴你的文章和我帮你翻译的版本。 你还说在伊甸贴【鬼恋】一点问题都没有,我不知道你如此介意,既然你不喜欢,我就撤掉了。:)
问好雪儿老师!
2015-5-31 07:46
博客
资料
短信
编辑
引用
冬雪儿
#4
引用:
Originally posted by
Xiaoman
at 2015-5-31 12:46 PM:
关于贴你的译文,我曾在Email里咨询过你的意见, 你说了,除了某个某个网站我都可以贴你的文章和我帮你翻译的版本。 你还说在伊甸贴【鬼恋】一点问题都没有,我不知道你如此介意,既然你不喜欢,我就撤掉了。:)..
"建议小曼将此标题修改一下:将朱晓玲名字删除!!谢谢!"
"《唐夫,朱晓玲英译作品链接》这样做标题很不妥当!!"——请你看清楚我的回复!
2015-5-31 07:51
博客
资料
信箱
短信
编辑
引用
Xiaoman
#5
现在【抽调】在英语社区的译文点击每天都增高,我们应该高兴才对啊。:) 我觉得这次我没有做得不妥当的地方。题目标题现在我编辑过了。
如果还有不妥之处请雪儿老师,各位老师多指正。 我想我的出发点是正面的。 关于发贴,如有不妥,我愿意接受批评并改过,正如我的译文,完全对公共开放,接受宝贵的意见。谢谢!
2015-5-31 07:57
博客
资料
短信
编辑
引用
Xiaoman
#6
我不明白你为何如此生气。你用那么多感叹.
2015-5-31 08:02
博客
资料
短信
编辑
引用
冬雪儿
#7
引用:
Originally posted by
Xiaoman
at 2015-5-31 01:02 PM:
我不明白你为何如此生气。你用那么多感叹.
奇怪,你怎么知道我生气呢?而且,你这样做标题:“《唐夫,朱晓玲英译作品链接》”难道我应该高兴吗?
"建议小曼将此标题修改一下:将朱晓玲名字删除!!谢谢!"
"《唐夫,朱晓玲英译作品链接》这样做标题很不妥当!!"——请你看清楚我的回复!”——再次重申,请你看清我的回复!难道我没说清楚?
2015-5-31 08:24
博客
资料
信箱
短信
编辑
引用
Xiaoman
#8
唐夫都不生气。你给我那么多感叹我害怕。唐夫.散文我的译文获回复正面。我又忘了这里各位老师多是我叔叔阿姨辈。我说话又过急。,可能显得不敬。真不高听听我唱的歌全走音,保乐。:)
2015-5-31 08:34
博客
资料
短信
编辑
引用
冬雪儿
#9
引用:
Originally posted by
Xiaoman
at 2015-5-31 01:34 PM:
唐夫都不生气。你给我那么多感叹我害怕。唐夫.散文我的译文获回复正面。我又忘了这里各位老师多是我叔叔阿姨辈。我说话又过急。,可能显得不敬。真不高听听我唱的歌全走音,保乐。:)
如果一般的回复都看不懂,还要我多次向你解释,恕我无法与你交流!你不觉得你的回复很无聊吗?
2015-5-31 08:41
博客
资料
信箱
短信
编辑
引用
Xiaoman
#10
都看懂了啊,要不怎样改的标题? 你看你又生气了,我不明白。我道歉还不行。不就一个题目吗?
2015-5-31 08:46
博客
资料
短信
编辑
引用
Xiaoman
#11
这个呢?题目也要删掉作者名字吗?你怎么不提这个? 我还以为可以呢。 你这样对我, 我都措手无策啦。
http://www.yidian.org/view-thread-22799.html
2015-5-31 08:49
博客
资料
短信
编辑
引用
Xiaoman
#12
我是感觉莫名其妙啊。我不知道我到底错在哪里。有那么严重吗? 我贴你的小说译文,正如我上头说的,征得你的同意的。 你要我改的标题也改了啊。
2015-5-31 08:52
博客
资料
短信
编辑
引用
冬雪儿
#13
引用:
Originally posted by
Xiaoman
at 2015-5-31 01:52 PM:
我是感觉莫名其妙啊。我不知道我到底错在哪里。有那么严重吗? 我贴你的小说译文,正如我上头说的,征得你的同意的。 你要我改的标题也改了啊。
不就一个题目吗?
你让我目瞪口呆。抱歉,真的无法与你交流,你好自为之吧!!
2015-5-31 08:55
博客
资料
信箱
短信
编辑
引用
Xiaoman
#14
祝你愉快!
2015-5-31 09:11
博客
资料
短信
编辑
引用
Xiaoman
#15
你说我无聊吗?对不起,真不好意思,我去该改改,你猜看行不行?
:)
2015-5-31 10:50
博客
资料
短信
编辑
引用
« 上一主题
纪实录
下一主题 »
可打印版本
|
推荐给朋友
|
订阅主题
|
收藏主题
|
首页
小说界
诗苑
散文天地
纪实录
文史哲
艺术之声
综合类
侃山闲聊
图库
书市文摘
伊甸窗
©
Copyright 2006~2010 www.yidian.org. All Rights Reserved.