【故宮新“禧”】
北京的“故宮博物院” ,乃中國的古文化聖地,未見新聞出彩已久,近日真的是雙“喜”臨門了。
日前覽閱官方的英文《中國日報》(China Daily USA美國版)May 12, 2011頭版,竟見其頭條新聞就泄露了國家機密。說故宮博物院8日晚遭竊,九件珍貴文物不翼而飛。雖在58小時後偵破,小偷落網,可部分贓物至今尚未找回。這是24年來該院頭一回遭的賊。
今又上網查一下,嚇了一跳。真是禍不單行呀,亦是其自曝家醜。據《商報》報道,故宮博物院為了感謝北京市公安局破案有功,13日特予餽贈錦旗。錦旗上書五言聯,竟曰:“撼祖國強盛,衛京都泰安。”儀式上,在國徽的見證下,在紅旗的映照中,授受雙方,個個神采奕奕,老成持重,服飾鮮亮,笑逐顏開,煞有介事。請看圖片:
bbcodeurl('http://www.douyar.com/data/attachment/portal/201105/14/1358530efi52m5lq2yf0ke.jpg', '
')
話說有好事記者,當場查了《現代漢語詞典》,原來“撼”的意思是撼動、搖動,是弱化乃至破壞,具負面意思。故“撼祖國強盛”無非是說,動搖了祖國的強盛,無形中是在給小偷張目給力。惟其同音字“捍”纔有保護的正面意義。如果故宮博物院沒有吃公安局豆腐的話,那麼“撼”字應是“捍”字之誤,是誤用了同音白字。然而,如果真改為“捍祖國強盛”,又有點不倫不類,難道說,這個小偷,竟是個境外來犯之武裝強敵?文物失竊了,就是祖國不夠強盛;文物找回來,祖國就強盛起來了?
真想不到,一個中國頂級的文化機構,會犯小學生的錯誤。然而這還沒完。有故宮某負責人,面對記者的質疑,不知是惱羞成怒,還是指鹿為馬,當場憤然表示:“這裡‘撼祖國強盛’的‘撼’字沒錯,顯得厚重。跟‘撼山易,撼解放軍難’中‘撼’字使用是一樣的。”暫不計較這句話中語意的混亂,記者稱這種解釋很雷人。
還沒完呢。故宮博物院經過三天的自我消化,終於在16日,通過微博對外發佈聲明,就此事向公眾道歉。故宮方面的聲明全文如下:
“由于我們工作的疏漏,在5月13日向北京市公安局贈送的錦旗上出現錯別字,謹向公眾致歉。
此次贈送錦旗由院保衛部門負責聯系、製作,由于時間緊,從製作場地直接將錦旗帶到贈送現場,未再交院裡檢查。下午媒體播出後,院里才發現把‘捍’寫成‘撼’的嚴重錯誤。尤其錯誤的是,在媒體質疑時,該部門未請示院領導,仍然堅持錯誤,強詞奪理,不僅誤導公眾,而且使故宮聲譽受到嚴重影響。
事情發生後,院裡即時進行認真調查,給予當事人嚴肅的批評教育,并採取了補救措施。故宮博物院現正組織全院各部門舉一反三,吸取教訓,堵塞漏洞,增強工作責任心,進行全面整改。”
看來事情應該完結了,可有網友還是不依不饒,說盼星星盼月亮,盼來的卻是一紙微博聲明。聲明中再次強詞奪理,將責任推諉下屬,沒有責任人出來承當,“院領導”永立不敗之地。竟還把壞事變成好事來歌唱。更有人調侃說:“預測一下,今年流行‘撼’字。”
現在的中國:文化機構,斯文掃地;當局慣於強詞奪理,文過飾非;民眾心煩氣躁,無處宣泄。由此小事,可以窺見社會現狀之一斑。