游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: [原创] 向诸位大师请教翻译问题: 上一主题 | 下一主题
笑雨

#1  [原创] 向诸位大师请教翻译问题:

怎么将下边三个词组翻译成英文呢?有什么区别?非常感谢。

纽约有雾
纽约迷雾
纽约的雾


2009-11-11 19:40
博客  资料  短信   编辑  引用

忍忍

#2  



引用:
Originally posted by 笑雨 at 2009-11-11 19:40:
怎么将下边三个词组翻译成英文呢?有什么区别?非常感谢。

纽约有雾
纽约迷雾
纽约的雾

抢答--抢当第一大师。

第一个是句子。

The fog veils New York. Or New York looms in the fog.

a foggy New York.

New York Fog (There is Landon Fog).


2009-11-11 21:28
博客  资料  短信   编辑  引用

笑雨

#3  



引用:
Originally posted by 忍忍 at 2009-11-12 02:28 AM:


抢答--抢当第一大师。

第一个是句子。

The fog veils New York. Or New York looms in the fog.

a foggy New York.

New York Fog (There is Landon Fog).

谢谢忍忍。

这三个翻译按照你排列的次序,
对应那三个中文句子(词语)?是吧?


2009-11-11 22:11
博客  资料  短信   编辑  引用

xzhao2

#4  

能当大师抢当大师是好事,抢当第一大师更是好事。


2009-11-12 08:52
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

忍忍

#5  



引用:
Originally posted by 笑雨 at 2009-11-11 22:11:



谢谢忍忍。

这三个翻译按照你排列的次序,
对应那三个中文句子(词语)?是吧?

是的。

再,

The fog(浓雾) veils New York. Or New York looms in the fog.

可以用 mist (薄雾) 来换。

The mist veils New York. Or New York looms in the mist.


2009-11-12 23:54
博客  资料  短信   编辑  引用

忍忍

#6  



引用:
Originally posted by xzhao2 at 2009-11-12 08:52:
能当大师抢当大师是好事,抢当第一大师更是好事。

不能当大师抢当大师也是好事。


2009-11-13 01:03
博客  资料  短信   编辑  引用

笑雨

#7  

thanks, everybody~~


2009-11-13 09:55
博客  资料  短信   编辑  引用

« 上一主题 侃山闲聊 下一主题 »