游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: 也来说关 上一主题 | 下一主题
xzhao2

#1  也来说关

网友忍无可忍点了我的名,不能不来应酬应酬。尽管说老实话,我也不很懂精,也没时间那样子一一考据。随便说说吧。反正只是博客文章,又不是博士论文。

那个繁写的关字本身就很有意思。门里是应该放的栅栏。你们说是不是像不像啊?就是简体的这个关字,也给人一种一夫当关万夫莫开的恐惧。和那个对应的开字相对照,无论繁体简体都是很容易看出区别的。

所以,不在于有多少个关,总数或者均数中国和别人家如何不同或者如何大大领先。而是在于这“关”用来干么事?

相应的英文字应当是Gate吧。可由那个字生发开来就有Gateway。说明既要守城守住这块地盘也得要给关内关外的人自由走路。当然战时又作别论,对付奸细间谍啦啥的就不能那么自由。但是从中文的关字迅速联想到的是“关卡”。关关关,重点是紧跟在后面的卡卡卡。关卡连起来,那就意味着你没有那么自由。

咱们先不谈历朝历代的政治,只说地方上发生的事情和情由。一直想写一篇东西,说说我自身经历的娘子关。娘子关易进不易出,这儿并非指地势险要,就像那个平型关大捷一样能打埋伏易守难攻的情形。比方能说的是山西省喜欢卡住人才,哪怕是把你垫在箱子底里也不轻易放人。

这便是关卡的作用。人生道路上的关口甚多,很多很多关口是不容易冲破的,甚至于影响了一个人的一生。你就很难很难去大谈特谈什么“我有一个梦”——除非你只是谈谈“红楼梦”“青楼梦”“游园惊梦”。那倒也并不很难很难。



是非是我非我
2008-7-13 12:18
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

小忍

#2  

“。。。这便是关卡的作用。人生道路上的关口甚多,很多很多关口是不容易冲破的,甚至于影响了一个人的一生。你就很难很难去大谈特谈什么“我有一个梦”——除非你只是谈谈“红楼梦”“青楼梦”“游园惊梦”。那倒也并不很难很难。”

所以你对“关”的理解是关卡。好象不是太乐观。有了关,就不能有太多的梦。每个人都有自己的理解。谢谢你的分享。

关的英语是 “pass,” 跟中文的意思有点太远了。“impasse" or “close” 最接近中文的意思。真是 "lost in translation."

另,我看繁体的关象是上了锁的门。

引用:
Originally posted by xzhao2 at 2008-7-13 05:18 PM:
网友忍无可忍点了我的名,不能不来应酬应酬。尽管说老实话,我也不很懂精,也没时间那样子一一考据。随便说说吧。反正只是博客文章,又不是博士论文。

那个繁写的关字本身就很有意思。门里是应该放的栅栏。你们..



2008-7-13 20:01
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

xzhao2

#3  

关的英语是 “pass,” 跟中文的意思有点太远了。

- hao!


2008-7-14 08:28
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

xw

#4  

关本来就是山关,以关作地名,也自然不过了。不用太多臆测,我记
得小时候的山村名,就有东关,南关头,三道关之类的。

还有,各地地名的风俗也有趣,同样的村子,有的叫屯,叫溪,叫寨
,叫坪,因地因方言而异,也是自然不过的事情。

还有叫“门”的呢:龙门、天门、沈家门。。。


2008-7-14 08:48
博客  资料  短信   编辑  引用

小忍

#5  



引用:
Originally posted by xw at 2008-7-14 01:48 PM:
关本来就是山关,以关作地名,也自然不过了。不用太多臆测,我记
得小时候的山村名,就有东关,南关头,三道关之类的。

还有,各地地名的风俗也有趣,同样的村子,有的叫屯,叫溪,叫寨
,叫坪,因地因方言而..

你是说"关"是个名字而已,不一定就险要,真是个进不来的大关。好思想!Thanks.


2008-7-14 09:23
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

« 上一主题 侃山闲聊 下一主题 »