#1 [旧作] 〈诗人的定位〉
不久前受邀参加一个年代诗人的评选工作,更觉得像十大诗人丶年度诗人或年代诗人以及最近的所谓桂冠诗人这类评选活动没什麽积极的意义,也多少有些可笑。时间是最好的评审者,干吗要那么急着为当代诗人在历史上定位?(事实上也不可能)。对年轻的读者与诗人来说,这类名单虽可作为一个入门参考,但也可能给他们造成错觉甚至误导, 以为只有这些才是好诗人好作品,因而错过了许多值得学习与欣赏的机会,实在是得不偿失。
几年前我曾写过一首叫<春分才过>的诗,也许可做为这些评选活动的一个注脚:
春分才过了没两天
枝头的雪才开始融化
他们已在那里争论
如何摆置花瓶
这也使我想起了曾经译过的美国女诗人狄金森的一首诗:
〈我是个无名小卒!你呢?...〉
我是个无名小卒!你呢?
你也是个无名小卒?
那我们可成了对──别说出来!
你知道,他们会把我们放逐。
做一个名人多可怕!
众目之下,像只青蛙
整天哇哇高唱自己的名字
对着一个咂咂赞美的泥淖!
[简析]在升平世界里做一个与世无争的普通人,随性之所之,做自己喜欢做的事,或不做不喜欢做的事,没有比这更幸福更快乐的了。但做为一个万目所视的公众人物,可没有这份潇洒与自由。特别是竞选公职的政治人物们,成天把自己的名字挂在嘴上,实在累己又累人。这里的青蛙意象用得贴切又生动。在闷热的夏夜里,哇哇大唱,吵得人们睡不着觉。而回应它们的,只有在蒸腾的热气里咂咂发酵(或发笑)的泥淖。
*译诗及简析引自非马编译《让盛宴开始--我喜爱的英文诗》(英汉对照)书林出版公司,台北,1999年
第 1 幅
|