游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: 英译汉 上一主题 | 下一主题
oak

#1  英译汉

伊甸园的朋友们,新年好。

下面内容是能人对一段非常著名的中文内容的英文翻译。在下盼望各位靓女俊男将其回译为中文。容后上贴原文对照,会很有意思的。不是吗?谢了。


Empty your mind of all thoughts.
Let your heart be at peace.
Watch the turmoil of beings,
but contemplate their return.

Each separate being in the universe
returns to the common source.
Returning to the source is serenity.

If you don't realize the source,
you stumble in confusion and sorrow.
When you realize where you come from,
you naturally become tolerant,
disinterested, amused,
kindhearted as a grandmother,
dignified as a king.
Immersed in the wonder of the Tao,
you can deal with whatever life brings you,
and when death comes, you are ready.



XM
2008-1-2 16:45
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

weili

#2  

是挺好的,可我孤陋寡闻,不知道出处在哪里?

谁能翻啊,我想引入小说里。:))


2008-1-2 22:51
博客  资料  短信   编辑  引用

晨思

#3  

各位新年好!

那是老子道德经的一段,

16. 致虚极守静笃。万物并作,吾以观复。夫物芸芸各复归其根。归根曰静,是谓
复命;复命曰常,知常曰明。不知常,妄作凶。知常容,容乃公,公乃全,全乃
天,天乃道,道乃久,没身不殆。


2008-1-3 00:09
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

oak

#4  

博学,晨思。

不过由于你过早的给出了答案,看来我们是看不到伊甸园学人根据英文翻译对老子这段名言的今译了。遗憾。知道吗?你封杀了一个学习和交流的机会。

不过还是谢谢了。新年好。

引用:
Originally posted by 晨思 at 2008-1-3 00:09:
各位新年好!

那是老子道德经的一段,

16. 致虚极守静笃。万物并作,吾以观复。夫物芸芸各复归其根。归根曰静,是谓
复命;复命曰常,知常曰明。不知常,妄作凶。知常容,容乃公,公乃全,全乃
天,天乃道..




XM
2008-1-3 08:46
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

晨思

#5  

真对不住oak, 昨天新年出去玩回来,头脑发热,没仔细领会意图,以后不再乱发言了


2008-1-3 11:43
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

oak

#6  



引用:
Originally posted by 晨思 at 2008-1-3 11:43:
真对不住oak, 昨天新年出去玩回来,头脑发热,没仔细领会意图,以后不再乱发言了

没关系。不过我真希望能看到那段英文的中文翻译。老子的原文读起来不方便。
祝好!



XM
2008-1-4 12:46
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

晨思

#7  

我试着翻一下英文版 (直译),伊甸的诗人作家们一定比我翻的好,我的中文很有限。


去除杂念,
心如止水,
观世间变幻,
周而复始。

宇宙万物,
终归于神,
回归神,
安宁永驻。

心中无神,
为无尽的困扰忧伤纠缠,
明了你的来源归处,
你学会容忍,平和,自娱,
心有祖母般的爱怜,
帝王般的尊严,
精神沉浸于道,
你能面对世间的一切,
死亡来临之际,更无所畏惧。


2008-1-4 14:18
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

晨思

#8  

这是另一个中文版的道德经注释。

进人虚无之境,
安守于深静厚重。
让万物自由动作,
我只观察它们的归复。

万物品类芸芸总总,
但都要落叶归根。
归了根就会安静下来,
这就叫归复其命运。

命运是不变的,
名字叫作"恒常。"
能识知这种恒常者,
就是聪明人。
不能识知恒常之道,
胡乱来者就会遭遇凶险!

识知恒常之道者是宽容的,
宽容就会公平,
公平就能做王者。
王者顺于天,
天顺于道。
顺于道则能长久,
就永远不会失败。


2008-1-4 14:20
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

cleosong

#9  

晨思我刚看了你的博客,你转载的几篇文章都不错,尤其是那篇有关TOLSTOY的。


2008-1-4 14:30
博客  资料  短信   编辑  引用

weili

#10  

谢谢晨思解释、翻译。

我们都知道“圣经”是第一畅销书。但近年读“道德经”的人越来越多。如果能踏下心来,用心体会这些经典,我们肯定能受益匪浅。


2008-1-4 23:16
博客  资料  短信   编辑  引用

« 上一主题 散文天地 下一主题 »