殉难
et dixit mihi hii sunt qui veniunt de tribulatione magna et laverunt stolas
suas et dealbaverunt eas in sanguine agni. -- Apocalypsis 7.14
(一)
维斯塔贞女
躬伏在罗马皇帝跟前
焚点燃祭
三月,罗马的狂欢
大母神的庆典
祭师被鞭苔,被阉割
为母神而呜咽
滴血的日子
西布莉的爱人阿提斯
自我去势
死在一棵松树下
第二日是复活之日
大地复苏,欢庆
“我是大自然母亲
是原人,伊西斯
所有男神女神都是我
惟一形式的映现”
奥西瑞斯死了
怀抱着幼神,伊西斯
寻尸复活,欢庆
日出、日落,火炬
持火的密特拉
士兵、男人间友爱的护神
受献祭,洞穴中--
屠宰公牛,这所有
动物、植物再生的源泉
共进献祭餐,欢庆
(二)
西布莉,伊西斯,密特拉
过于暴疟炫耀,喧哗
基督徒只有内敛
如此含蓄,如此隐晦
以至毫无生气
关心苦修与禁欲
远多于生之快乐
化妆舞会、狂欢竞技
聚餐、牺牲祭祀、戏剧
这些可耻的表演
只为迎合人类最原始的本性
遭到全体一致摒弃
“你们应发自内心
彼此切实地相爱!”
兄弟之爱,姊妹之情
筑一个共通的梦
于艰难时世,尝试
以另外一种方式,可能?
生存于残酷世界中:
童贞,伦常,情谊
婚姻的不可分离性
领养街头弃婴
为了不使沦落为丘比特
或者墨丘利
从事灵魂的教育
救拔苦难
帮助异乡人旅行
筹备共同基金
抚养和安葬穷困者
孤儿、奴仆、挖煤的刑徒
服苦役的弟兄
(三)
“世人有许多神祗和主
基督徒唯有一个上帝”
传教士的脚步
乘坐各种畜力车以及乘船
在能知的世界漫行
“全能的上帝
从来把使徒列在最末后
像判了死刑的囚犯
在天地间成了一出戏
供天使众人观”
一路风尘,从希腊
到弗拉吉亚、西里西亚
从叙利亚到罗马
“饥渴交迫,衣不蔽体
到处流浪,挨打
凭双手辛劳养活自己
被咒骂就说祝福话;
受逼迫,就忍耐;受侮辱,
就用好话作答…”
无视权利,战争荣名
憎恶放荡,蔑视死亡
“直到现在,使徒
还被贬斥为人间的渣滓
这世界上的拉圾。”
居住帝国中,仿佛异乡人
置身于另一个世界
公众欺压,群体围攻
反帝国的罪行
不信教的奴隶在刑讯逼供下
出卖自己的主人
法院遵诏作出裁决:
“人类的公敌”
司法系统下达通缉令:
缉查、追捕……
全社会共同声讨
一群奇怪的贱民!
(四)
帝国境内,随处可见
押送信徒的队伍
从白天到黑夜,陆地到海上
与野兽捆绑在一起
六十四年罗马大火
“把基督徒喂狮子!”
七十九年维苏威火山
“把基督徒喂狮子!”
士兵从东方带回瘟疫
“把基督徒喂狮子!”
日尔曼人打过了多瑙河
“把基督徒喂狮子!”
台伯河水泛滥到城里
“把基督徒喂狮子!”
尼罗河水未泛滥到乡村
“把基督徒喂狮子!”
嗜血的观众,从不满足
没有流血的欢庆会
“他们乱伦,投毒,纵欲
性狂欢,屠杀儿童
人肉筵宴聚会。。。”
只要肯在皇帝像前
饮酒,焚香,献祭,发誓
重新作人,可饶一命
基督徒决不答应!
生之路--爱造你的神
爱人如己。死之途:
贪、杀、欺、盗、淫、
拜偶像、奢侈傲慢、吹嘘
末日审判薄上
划满一道道印记
殉教,在羔羊鲜血中
清净我们的衣裙
就让我成为野兽的食粮
通过这种方式
我有可能寻见上帝
(五)
大竞技场地下层间
关押多日的,饥饿凶残的
猛兽开始咆哮了……
场地上,多少回
被撕碎的不幸者的血迹
斑斑,迹迹,历历
“世界因其各种恶习
已为我们摒弃
只有那天上的城
方足够把我们吸引”
永恒的圣殿:主居的
上帝之城,真正的城市啊
只可能在天上!
沉静,沉静,沉静
你沉静的能力
以完全不同的方式献身
沉静的步子
殉教者走出来
到观众指定他们的位置
互相拥抱
赞美的歌声唱起来了
场上复归平静:
O salutaris hostia,
Quae caeli pandis ostium,
Bella premunt hostilia,
Da robur, fer auxilium.
Uni Trinoque Domino,
Sit sempiterna gloria:
Qui vitam sine termino,
Nobis donet in patria.
Amen
在安宁的仪式中
殉教,一直保持沉静
在沉静中
接受致命一击
(六)
“血的洗礼让我步入
如此渴望的天堂!”
女信徒
虚脱得让人担心
却表现出了非凡的毅力
任由公牛践踏
猛兽撕咬
终至于割喉。。。
帝之麦穗,任由
野兽的牙磨砺
以成就
上帝纯洁的面包
教长们
钉上高高一排十字架
柴火堆堆垒起
松脂,硝石
在血流与熏烟中
转过头去
殉教,基督徒的鲜血
撒播成火的种子
“当殉教者
在羔羊耶酥的鲜血中
洗清自己衣裙
“当衣裙再现时
是那样白净,
甚至,闪耀着上帝
神性的光辉!”
他们在他的宝座前
殿中昼夜侍奉他
坐宝座的用账蓬庇护他们
他们不再饥渴
日头和炎热
也不再伤害他们
因宝座中的羔羊必牧着他们
领他们到生命水的泉源
神也必擦去
他们一切眼泪
(七)
Cum Apostolis et Martyribus:
cum Joanne, Stephano,
Matthia, Barnaba, Ignatio,
Alexandro, Marcellino, Petro,
Felicitate, Perpetua, Agatha, Lucia,
Agnete, Caecilia, Anastasia
et omnibus Sanctis tuis.
Alleluia
09/04/07
====
这首殉难诗从春天写到秋天,终于弄出一个样子来。
我对早期基督教的羔羊性非常景仰,虽然有人说愚昧,没有办法,奴
隶生存,也不都是愚民,很多还是战败国公主王子。
草草贴出来,不然觉都睡不好,指望对早期基督教有兴趣的人批评。
对个人来说也是很好的格物,学习。
注:
et dixit mihi hii sunt qui veniunt de tribulatione magna et laverunt stolas
suas et dealbaverunt eas in sanguine agni. -- Apocalypsis 7.14
启示录7.14:
他向我说:这些人是从大患难中出来的,曾用羔羊的血,把衣裳洗白净了。
O salutaris hostia,
Quae caeli pandis ostium,
Bella premunt hostilia,
Da robur, fer auxilium.
Uni Trinoque Domino,
Sit sempiterna gloria:
Qui vitam sine termino,
Nobis donet in patria.
Amen
http://www.mayacafe.com/forum/topic1.php3?tkey=1189622429
虽然这是托玛斯*阿奎纳写的,但于那受难场境极其贴切,就不管时
间先后套用了。殉教徒受难时唱的赞美歌应该更粗朴。
Cum Apostolis et Martyribus:
cum Joanne, Stephano,
Matthia, Barnaba, Ignatio,
Alexandro, Marcellino, Petro,
Felicitate, Perpetua, Agatha, Lucia,
Agnete, Caecilia, Anastasia
et omnibus Sanctis tuis.
Alleluia
摘自拉丁文弥撒的Prayers after consecration中For Eternal Happiness:
with Apostles and Martyrs:
with John, Stephen,
Matthias, Barnabas, Ignatius,
Alexander, Marcellinus, Peter,
Felicitas, Perpetua, Agatha, Lucy,
Agnes, Cecilia, Anastasia,
and all Thy Saints.
不很全,但蛮重要的早期殉难谱。(少许改动)
Alleluia
哈利路亚