#2 悲歌断想后的断想
威斯敏斯特,我想到华滋华斯:
Composed Upon Westminster Bridge, September 3, 1802
William Wordsworth
Earth has not anything to show more fair:
Dull would he be of soul who could pass by
A sight so touching in its majesty:
This City now doth, like a garment, wear
The beauty of the morning; silent, bare,
Ships, towers, domes, theatres, and temples lie
Open unto the fields, and to the sky;
All bright and glittering in the smokeless air.
Never did sun more beautifully steep
In his first splendour, valley, rock, or hill;
Ne'er saw I, never felt, a calm so deep!
The river glideth at his own sweet will:
Dear God! the very houses seem asleep;
And all that mighty heart is lying still!
最后一节的红卫兵意象。前不久咖啡里有人贴老山烈士墓,我想到文
革中红卫兵墓,大多早已填平掉了,我也提示了一下。。。
&&&&
第二段拿破仑墓,在塞纳河滨?可惜我没有拜临。
印象中好象是在一个大西洋中的岛上(达尔文拜祭过的),拜伦写了
长诗。。。
谢谢两首远方的诗!
|