首页
小说界
诗苑
散文天地
纪实录
文史哲
艺术之声
综合类
侃山闲聊
图库
书市文摘
伊甸窗
游客:
注册
|
登录
| 首页
作者:
标题:
[原创] 天仙子(新添中)
上一主题
|
下一主题
Xiaoman
#1
[原创] 天仙子(新添中)
http://www.writingforums.com/threads/154386-Just-Like-A-Dream
http://www.writingforums.com/threads/156899-Butterflies-Love-Flowers-(Parting-with-Li-Gongze-At-a-spring-evening)-Su-Dongpo
http://www.writingforums.com/threads/156522-This-Is-The-Life
http://www.writingforums.com/threads/155082-Yi-Qin-E-Style-A-White-Dragon
http://www.writingforums.com/threads/155006-Snow-Is-Falling-on-the-Jade-Building
http://www.writingforums.com/threads/155166-A-Poem-For-The-Early-Spring
http://www.writingforums.com/threads/154614-In-Here-and-Out-There
http://www.writingforums.com/threads/154612-I-Still-Love-You!
http://www.writingforums.com/threads/154455-My-little-poem-Untitled
使君才气卷波澜。与把好诗再译
2015-5-13 22:48
博客
资料
短信
编辑
引用
Xiaoman
#2
(I wrote the Chinese version first and then translated it into English)
Butterflies Love Flowers---The Autumn Scene
(AA BB CC DD EE)
The leaves fall, the twigs wither, the grasses seem to die,
The wild geese are flying high in the sky.
Yonder, on the cold water a lonely boat sways,
The bird nest on the tree is almost blown away.
Alas! To have a house and settle down is difficult,
On the other side of the mountain lies a winding road.
Travellers walking on which are in a great hurry,
They wear winter coats since it is windy.
The sun sets slowly, now only the white sail can be seen,
While insects are chirping in this desolate autumn scene.
蝶恋花(秋景)
叶落枝枯荒草残。鸿雁飞时,孤舟逆水寒。树上鸟窝欲吹翻,安家落户真困难。
山边人行道弯弯。过客匆匆,秋衣御冷风。落日渐下见白帆。还听秋虫在呢喃。
Nov 30, 2013
2015-5-22 17:28
博客
资料
短信
编辑
引用
fanghuzhai
#3
点赞
2015-5-23 10:03
博客
资料
短信
编辑
引用
Xiaoman
#4
谢谢方老师鼓励!你之前的提点受益匪浅。我继续学习你的诗译。
2015-5-23 16:06
博客
资料
短信
编辑
引用
thesunlover
#5
这句有点大白话“安家落户真困难”, 其它有味道。
2015-5-23 17:25
博客
资料
短信
编辑
引用
Xiaoman
#6
问好Thesunlover老师! 是的,有点过白了。前些时候我批量生产了这类型的产品, 存货未过期,但貌似有点儿滞销。
2015-5-23 17:55
博客
资料
短信
编辑
引用
Xiaoman
#7
忆秦娥(弄巧反拙)
鱼香茄。酱醋油盐少放些,饥肠辘辘无休歇。无休歇。香味满屋,像是过节。
继而处理大螃蟹。本想弄巧反成拙。反成拙。砂锅打翻,烂一个碟。
(读了几首忆秦娥,随笔速记)
May 29, 2015
2015-5-29 11:24
博客
资料
短信
编辑
引用
Xiaoman
#8
鱼香茄。
酱醋油盐少放些,
饥肠辘辘无休歇。
无休歇。
香味满屋,
像是过节。
继而处理大螃蟹。
本想弄巧反成拙。
反成拙。
砂锅打翻,
烂一个碟。
Fish-fragrant eggplants.
Soya sauce, vinegar, oil and salt should be lessened.
The feeling of hunger never ends,
Never ends.
A full house of good smell,
It seemed to celebrate a festival.
I then dealt with the big crab.
I thought I was smart, but it turned out to be a mess,
It turned out to be a mess.
My casserole slipped off my hand,
And I broke a dish at the end.
May 29, 2015
2015-5-29 20:50
博客
资料
短信
编辑
引用
Xiaoman
#9
无题
威士忌酒斟一杯,
解人闷愁能几回?
莫为琐碎计长短,
百年之后皆成灰。
(自勉)
I pour myself a glass of whiskey,
How many times can it fix my melancholy?
I should not sweat the small things,
All will become ashes in one hundred years.
May 31, 2015
2015-5-31 19:25
博客
资料
短信
编辑
引用
Xiaoman
#10
Comments On 无题
http://www.writingforums.com/threads/157474-Untitled-A-self-encouraging-poem?p=1865768#post1865768
第 1 幅
2015-6-1 15:23
博客
资料
短信
编辑
引用
Xiaoman
#11
Thanks! It is a handy tool.
第 1 幅
2015-6-1 19:46
博客
资料
短信
编辑
引用
Xiaoman
#12
爱莲 (一枝独秀藏头)
一株幽雅出凡尘,
枝下污泥清净身。
独怜瑶池花君子,
秀尽玲珑能几人?
So simple and spiritual, it is an elegant flower,
Sludge under water, its clean body upper.
I love this noble so much in the jade pool,
It shows all its nobleness, how many others can do?
June 2, 2015
彩云飞
问彩云,何处飞
愿乘风永追随
有奇缘, 能相聚
死亦无悔
我柔情深似海
你痴心可问天
誓相守,长缱绻
岁岁年年
我怎能离开你
我怎能将你弃
你常在我心底
信我莫疑
愿两情常相守
在一处永绸缪
除了你还有谁,
和我为偶
蓝色花一丛丛
名叫做勿忘侬
I ask the clouds, where to fly
May the wind always follow
It is the rare romance that brings us together
Even if I die, I have no regrets
My love to you is as deep as the ocean
Your infatuation can compare with the skies
We've swore to be deeply attached to each other
Year after year
How can I leave you
How can I dump you
You are always in my heart
Believe me, trust me
May we stay together
Always fall for each other
If not you then who can be my lover
Blue flowers in clumps over there
They are called forget-me-nots
Translator: XM May 24, 2015
2015-6-2 20:14
博客
资料
短信
编辑
引用
Xiaoman
#13
春雷 (闹别扭)
雷公雷婆闹别扭,
泼水放电斗一宿。
黎明之前又和好,
弄湿春姑绿衣袖。
As if cat and dog, the thunder couple starts to fight,
They pour water and turn lights off and on the whole night.
Making up before dawn, they both breathe a sigh of relief,
And leave the Spring Girl alone with her wet green sleeves.
June 6, 2015
第 1 幅
2015-6-6 09:28
博客
资料
短信
编辑
引用
Xiaoman
#14
蝶恋花(秋季)
网友问,原话: “xiaoman... you paint a stark picture... soft watercolors... you captured the seasonal mood to perfection.. Only tiny nit... but I wondered why you had butterflies in the title of your poem... I did not see a single one... Thank you... Peace always...” Xiaoman。。。你作了一幅色彩鲜明的画。。。软水彩画。。你抓住了季节的心情去完善。。。我吹毛求疵一下。。。只是好奇,你的题目是蝶恋花。。。我却没看见任何的蝶和花。。。谢谢!祝安好。。。
我答:Thank you XXX for your question! Butterflies Love Flowers is a form of a classical Chinese Ci (a kind of poem ) which is divided into upper and lower stanzas, with 60 characters in total. Usually, it is a type of Ci being used to fill in sensitive and sentimental contents. Since the Song dynasty, a lot of beautiful Butterflies Love Flowers have been filled in by well-known poets, such as Liu Yong, Su Shi, Yan Shu and so on, who lived in the Song Dynasty. Their works have been considered to be enduring masterpieces through the ages.
网友回复: Thank you for explaining this to me xiaoman... sounds complex, but so lovely as your poem demonstrates... I am looking forward to reading more! Peace always
2015-6-7 00:04
博客
资料
短信
编辑
引用
Xiaoman
#15
very earthy piece..enjoyed 行文朴实,喜欢。
http://www.writingforums.com/threads/157275-Butterflies-Love-Flowers
2015-6-7 11:45
博客
资料
短信
编辑
引用
Xiaoman
#16
Drinking Coffee
Traveling among hills and many a lake,
With Erguotou in a mug----drinking coffee, I fake.
If I am drunk falling on the beach, don't laugh at me,
Sometimes in life, it is good to be a bit silly.
Erguotou---- a kind of spirit
(In my area, drinking is not allowed in public. Some people drink beer in coffee cups instead...What I am trying to say is not to take something not so important seriously...being a bit silly, pretend that nothing has happed, let it pass.)
网友回复:
1) Sometimes, society judges instead of allowing people to be themselves and, I agree, being silly can be fun. Falling over drunk wouldn't be my chosen passtime but each to their own. I bet nobody dares to walk around in public drinking actual coffee in your area - everyone would assume it was beer or Erguotou. lol
Anyway, I agree with the sentiment in your poem; it's good to accept people unconditionally and allow them to be themselves.
2) I agree with jen... she said it best! I will say that your style is so charming, and whimsical .. and it is always a pleasure to read... Thank you xiaoman! Peace... er... cheers!
2015-6-9 22:29
博客
资料
短信
编辑
引用
Xiaoman
#17
Swans fly by the perilous peak of the mountain
Swallows only know where their nest is and return
The moonlight gleams, the shadows sway like ghosts in town
The wind is gradually dying down
It is getting late and I still work hard
My zest can make the Xiang Jiang water flow eastward
June 10, 2015
第 1 幅
2015-6-10 21:03
博客
资料
短信
编辑
引用
Xiaoman
#18
泣鬼惊风君文采,
堪比潘江与陆海。
大鹏且慢怨天低,
吾教乾坤反转来。
Your words disperse the evil spirits;
Even Lu and Fan bow to your primacy.
Great Hawk, don't despair that the sky lacks height,
For I will turn heaven upside down to make it right.
"陆:晋代诗人陆机;潘:晋代诗人潘岳。形容人诗文方面的才华横溢。
朝梁·钟嵘《诗品》卷上:“余常言:‘陆才如海,潘才如江。’”
(若大鹏展翅恨天低,不用怕,我来反转乾坤,阔海空天,任君翱翔---对应 “吾为吾弟改文章” ;) )
灵感来自:
天下文章数三江,
三江文章数吾乡,
吾乡文章数吾弟,
吾为吾弟改文章。
2015-6-16 07:19
博客
资料
短信
编辑
引用
Xiaoman
#19
热情的网友要求我多发原创双语。【无题】是几天前在伊甸发的。忘记到英语网发了,结果今天有人催促我发新作。余本不才,近来又疲于奔命,没时间研究诗词,承蒙鼓励。。。
http://www.writingforums.com/threads/157938-Untitled?p=1871342#post1871342
1)I love the oriental flavor, and tidbits of knowledge, which you add to the forum with your excellent poetry.
"Great Hawk, don't despair that the sky lacks height"
is a great line, as well as the next.
2) Musichal is right, Xiaoman... Fabulous line! I am a fan of your beautiful poetry.. thank you so much for sharing them with me.. Peace always... jul
3)Give us more, please.
2015-6-19 21:57
博客
资料
短信
编辑
引用
fanghuzhai
#20
山边人行道弯弯。 过客匆匆, 秋衣御冷风。 落日渐下见白帆。 还听秋虫在呢喃。
韵不对了?
2015-6-20 01:07
博客
资料
短信
编辑
引用
Xiaoman
#21
嗯,韵不对。
2015-6-20 01:55
博客
资料
短信
编辑
引用
Xiaoman
#22
秋景--英语版 Improved:
Leaves fall, twigs wither, grasses seem to die,
Wild geese flying high form a vee in the sky.
Yonder, on cold water a lonely craft sways,
As winds shake limbs, a nest is almost blown away.
Alas! To own a house to settle in is hard!
Other side of the mountain climbs a long, twisting road;
Travelers walking up it hurry with their loads
Wearing heavy coats in a harsh, wintry wind.
Sun sets slowly, the white sail only is seen,
While insects chirp in this forsaken autumn scene.
2015-6-21 09:05
博客
资料
短信
编辑
引用
Xiaoman
#23
I like your thinking! It's always good to realise that even our biggest worries are pretty small in the greater scheme of things.
---我喜欢你的想法! 在大局面前我们最大的忧愁也是小事一桩,明白这个道理,很不错。
xiaoman... This is a philosophy I can deal with.. after all, you can't change the course of life with worry... so, why not? Have a double.. Thanks... Peace always... jul
酒贱常愁客少,月明多被云妨。为何不喝第二杯?反正命运都一样。
http://www.writingforums.com/threads/157474-Untitled-A-self-encouraging-poem?p=1865768#post1865768
2015-6-28 09:26
博客
资料
短信
编辑
引用
« 上一主题
诗苑
下一主题 »
可打印版本
|
推荐给朋友
|
订阅主题
|
收藏主题
|
首页
小说界
诗苑
散文天地
纪实录
文史哲
艺术之声
综合类
侃山闲聊
图库
书市文摘
伊甸窗
©
Copyright 2006~2010 www.yidian.org. All Rights Reserved.