#3
是咖啡一位新朋友写的,简明扼要。
Iambic我替他改过来了。格律诗是他的书写习惯,我喜欢近体诗这个
提法,以区别古体诗。
dactyl
A poetical foot of three sylables (-- ~ ~), one long followed by two short, or one accented followed by two unaccented.
我这边Catullus的书中有Dactylic hexameter,Catullus用于两首长
诗62,64。
英语的Metre都有古希腊,尤其是拉丁的渊源。
Golden Treasury --- T. Nash
I. Spring
SPRING, the sweet Spring, is the year's pleasant king;
Then blooms each thing, then maids dance in a ring,
Cold doth not sting, the pretty birds do sing,
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
The palm and may make country houses gay,
Lambs frisk and play, the shepherds pipe all day,
And we hear aye birds tune this merry lay,
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo.
The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet,
Young lovers meet, old wives a-sunning sit,
In every street these tunes our ears do greet,
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
Spring! the sweet Spring!
====
这一首确实有绕着遍地的音韵!
|