#1 [原创] 双语诗〈角〉及〈七月午后〉
双语诗〈角〉及〈七月午后〉发表于《新大陸诗双月刊》2018年2月164期
〈角〉
造成之后
神曾把玩終日爱不忍释
将它抚摸得光滑洁润
晶莹夺目
又恐凡俗的手沾污了它
便教挨近的人
时时感到
它如矛的锋尖
正定定对准
他的脅下
ANTLERS
At creation
God loves antlers so much
that all day he polishes them
smooth and shiny
Lest these horns be sullied
by clumsy hands
He lets anyone nearby
constantly feel the existence
of their pointy tips
七月午后
金色蒸腾的阳光
把七月的午后
鼓胀成一个
密不通风的透明气球
一只蝉在枝头直叫
出去—
出去——
有针的蜜蜂
却只顾营营嗡嗡
从一朵花
到另一朵花
A JULY AFTERNOON
filled with hot summer air
the July afternoon
becomes a bulging transparent
balloon
in the treetop a cicada cries
let me out…
let me out…
while the bees with stingers
are too occupied with their own
business
buzzing from one flower
to another
第 1 幅
第 2 幅
|