游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: (英诗汉绎)《在我头上死神低语》- 华尔特·兰道 上一主题 | 下一主题
小草

#1  (英诗汉绎)《在我头上死神低语》- 华尔特·兰道

Death Stands above Me, Whispering Low
By Walter Savage Landor

Death stands above me, whispering low

I know not what into my ear: 

Of his strange language all I know

Is, there is not a word of fear.


《在我头上死神低语》- 华尔特·兰道

在我头上,死神低语,
叮咛什么,耳不记词。
其言虽奇,我不糊涂,
字里行间,绝无怕字。

绎:小草


2016-9-3 07:20
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

Xiaoman

#2  

My Try:

死神头上,轻吟浅唱
低语何事,不入耳房
奇言怪谈,吾早明朗
话里话外,字无恐慌

译文:小曼


2016-9-3 10:21
博客  资料  短信   编辑  引用

小草

#3  



引用:
Originally posted by Xiaoman at 2016-9-3 03:21 PM:
My Try:

死神头上,轻吟浅唱
低语何事,不入耳房
奇言怪谈,吾早明朗
话里话外,字无恐慌

译文:小曼

好译!赞一个!只是第一句 死神头上,也可解读为 某某人在死神头上?


2016-9-3 21:49
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

Xiaoman

#4  

小草是对的,谢谢!:)

调换一下:头上死神 ?

多谢小草指正!


2016-9-3 22:10
博客  资料  短信   编辑  引用

« 上一主题 诗苑 下一主题 »