游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: 《長相思》歐陽修(其二) 上一主题 | 下一主题
海外逸士

#1  《長相思》歐陽修(其二)

花似伊,柳似伊,花柳青春人別离,低頭雙淚垂。
長江東,長江西,兩岸鴛鴦兩處飛,相逢知几時。

Poem in tune of Long-Time Lovesick (II)
by Oyang Xiu of Song Dynasty

The flower is like her;
The willow is like her.
Flower and willow in green spring, but someone departing.
Two lines of tears trickling with head drooping.
Yangtze River in east;
Yangtze River in west.
Mandarin ducks on both banks flying in different direction.
What time for reunion?



天生我材竟何用﹖
2012-3-14 08:47
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

« 上一主题 诗苑 下一主题 »