游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: 在沙漠...In the Desert... 上一主题 | 下一主题
非马

#1  在沙漠...In the Desert...

斯蒂芬·克兰( Stephen Crane,1871-1900)生于纽泽西州,为一位牧师的第十四个孩子。记者,小说家,诗人。

   
在沙漠...
在沙漠

我看到一个生物,赤条条,象只野兽

蹲在地上,

手里捧着他的心,

在吃。

我说:“好吃吗,朋友?”

“很苦──很难吃,”他回答;

“但我喜欢它

“因为它苦,

“因为它是我的心。”


[原诗]

In the Desert...

In the desert

I saw a creature, naked, bestial,

Who, squatting upon the ground,

Held his heart in his hands,

And ate of it.

I said, "Is it good, friend?"

"It is bitter─bitter," he answered;

"But I like it

"Because it is bitter,

"And because it is my heart."


[简析]

茫茫的沙漠上,一个半人半兽的生物在啃吃着自己的心。

虽然很苦很难吃,他还是吃得津津有味,就因为它苦,特别

是因为它是他自己的心。艰苦的沙漠环境,有力地烘托出一个

有自我承担,“吃得苦中苦"的卓绝形象。


转载自:《让盛宴开始--我喜爱的英文诗  Let the Feast Begin》,

英汉对照, 非马编译,书林出版有限公司,台北,1999年6月


2010-10-25 09:44
博客  资料  信箱 主页 短信   编辑  引用

格丘山

#2  

这首诗我自以为能读懂
象征主义的诗
象征人类在自爱中不可自拔
对痛苦爱嫌的模棱两可


2010-10-25 12:51
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

xyy

#3  

真是好詩,譯文亦佳。有點可怕。



千江漁翁,泠然御風。手揮無絃,目送歸鴻。
2010-10-26 14:46
博客  资料  短信   编辑  引用

« 上一主题 诗苑 下一主题 »