游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: 無題四首bilingual 上一主题 | 下一主题
海外逸士

#1  無題四首bilingual

無題四首之一:
水深龍潛時﹐千載乏人知。一旦雲飛處﹐驚雷動玉池。
When a dragon’s lurking in the depth of water
No one knows it for thousands of years
Once where the clouds fly up
Frightening thunder rumbles in the jade pond

無題四首之二:
顛狂妒嫉風﹐斂翼九天鴻。何日雲翅展﹐飛登東岳峰。
The jealous wind blows wildly
The swan goose in the sky pulls in its wings
On which day can it spread its wings in the clouds
To fly to and perch on the peak of Mount Tai

無題四首之三:
廿載勤磨勵﹐為期一旦功。年華添白髮﹐何日處囊中﹖
Whetting the awl for twenty years
In hopes for the time of use
As now I’m growing old with grey hair
On which day can it be put in the bag?

無題四首之四:
年華川逝實堪驚﹐It’s astonishing that time gone like water flowing away
歲月蹉跎意不平。So lamenting that years spent without accomplishments
須教眼前爭曉夕﹐Must seize every chance coming forth at dawn or dusk
毋悲老去嘆虛生。So that no grief and sigh for life passed in vain when old
窮通富貴元無定﹐Wealth or poverty is not definitely fated for one
生死無常豈足憑。Life or death is unpredictable and undependable
不見古今雄烈士﹐Don’t you see the martyrs from olden time till now
斷頭台上唱詩聲。Chanting poems on the guillotine



天生我材竟何用﹖
2009-11-11 19:21
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

« 上一主题 诗苑 下一主题 »