游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: 守塔人(che) 上一主题 | 下一主题
xw

#1  守塔人(che)

守塔人(che)

海島﹐燈塔﹐小郵局
有許許多多日子
許許多多陽光﹐淌在風中
還有海水

冰雪消融了
海面上重新恢復動靜
最先是冰裂聲
隨後是海獅與水禽的喘鳴
機器﹑船帆的聲音
人腳步的聲音
人聲笑語……

吱啞的門窗﹐開了
陽光打在壁上“che”﹐照見
守塔人的心情

2006/08/24

====

这是在南美火地岛极南端的一个小岛上的一个守塔人的记叙。孤独的
守塔人,守着一座极地孤岛,一年四季。一台小电机,一个邮局,是
为游客设的。

记得他墙上的一幅“che”的像,是他的精神支柱吧?

在南美各地,美国的“大棒”遗留的毒恨还是很重的。。。

别的不多说了。

第 1 幅
Ernesto Che Guevara


2006-8-24 21:36
博客  资料  短信   编辑  引用

诗鸿

#2  

吱啞的門窗﹐開了
陽光打在壁上“che”﹐照見
守塔人的心情

是不是少了一个“的”?

Che是很多人心目中的英雄,特别是在南美。

不懂诗,但觉得颇有味道。


2006-8-24 21:45
博客  资料  短信   编辑  引用

杜欣欣

#3  

海島﹐燈塔﹐小郵局
有許許多多日子
許許多多陽光﹐淌在風中
還有海水---喜欢.

将切和灯塔连在一起,非常特别.

切不仅是南美人心中英雄,是全世界真正革命者心中的英雄.那种打了天下却不坐天下的革命者.


2006-8-24 21:49
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

简杨

#4  

(象罔,CHE能否象欣欣说的那样,换成“切”。)好象也不好换,你那样挺好。

“摩托车日记”到现在还没有看过。

(人)腳步的聲音
人聲笑語……


2006-8-25 09:33
博客  资料  短信   编辑  引用

章凝

#5  

“灯塔看守人”是不是更确切,虽然多了两个字?强调“灯”塔,而不是佛塔什么的。

象罔诗似乎有散文化倾向,跳跃少了,流淌的描述多了,象这里的第二段,横着排与
竖着排区别不大。

--------------------

象罔,
顺便问问,玛雅咖啡馆还能恢复吗?如果暂时不能,能不能将自立、沈默克等请来伊甸?



我的黑暗是一湖水,我的光明是一条鱼
2006-8-25 12:55
博客  资料  短信   编辑  引用

weili

#6  

他好像离鲁滨逊漂流记的原发生地:那个智利小岛不远吧?


2006-8-25 13:04
博客  资料  短信   编辑  引用

« 上一主题 诗苑 下一主题 »