游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: 桑椹的故事 上一主题 | 下一主题
xw

#1  桑椹的故事

桑椹的故事

塞彌拉美斯興建的磚牆城中 1
一對男女青年比鄰而居﹕
皮剌摩斯﹐好一位俊美的男子﹐
提斯柏是東方最可愛的女兒。
比鄰知交﹐日久發生愛情﹐
私結為鴛親﹐無奈雙方父母
都反對。可是兩人心中的愛火
是禁止不住的。無人傳信﹐
他們用點頭默示或手勢表達﹐
愛火愈壓制﹐反而愈熾熱。

兩家隔着一堵牆﹐當初修建 2
牆上就留下一條裂縫。多少年
沒有人知道﹐但是有什么
是愛情的眼睛發現不了的呢﹖
兩位有情人從裂縫中互通衷曲﹐
往返安全﹐情話悄悄傳遞。
一個一邊說﹐一個在另一邊
傾聽﹐聽得見對方一聲聲喘息﹐
興奮又埋怨﹕“可恨的牆﹗
為什么擋住有情人﹖打開來﹐
讓我們擁抱﹐又會怎么樣﹖
或只打開一點讓我們接個吻吧﹖
我們還是得感激﹐至少你
使我們之間居然有一線可通。”
倆人一段痴話﹐等到夜晚﹐
彼此告別﹐每人只吻吻牆壁﹐
無奈﹐親吻卻透不過去。

翌日清晨﹐隔夜的星火燃盡﹐ 3
太陽也已把草上露水晒干。
他們又來到牆邊﹐輕聲﹐蜜語﹐
嘆息﹐埋怨﹔隨後作出決定﹕
當天晚人靜後﹐兩人各自
逃出家門﹐瞞住各自的管家﹐
離開家愈遠愈好﹐最好是能夠
逃出巴比倫。兩人為了防止
在荒野中彼此會走散…迷失……
就約定在尼努斯墓前會面
大樹下---墓前有一棵大桑樹﹐
結滿了白桑椹﹐臨近一泓清泉。
兩人都覺得這個計劃不錯。
這一天過得好慢呀。終于--
太陽如慣常一般落入西海中﹐
黑夜從大海裡漸漸升起。

提斯柏悄悄打開門﹐敏捷地 4
逃離了家。門樞不見響聲﹐
也沒有人看見﹐她面上蒙紗﹐
如期来到墓地﹐在約定的樹下
等着--愛情使她膽量壯大。
可是﹐不提防蹿出一只母獅﹐
它剛吃了一頭牛﹐嘴裡滴着血﹐
口渴得要緊﹐來泉邊喝水。
提斯柏在月光下遠遠望見它﹐
腳發軟﹐緊逃亡﹐藏身于洞穴。
匆忙中跑落一件外套。母獅
豪飲一番﹐止了渴﹐返回樹林﹐
回路中偶爾撞見這件衣服﹐
就用血盆大口把它扯爛……

過好一會兒﹐皮剌摩斯才到﹐ 5
見塵土中的獸跡﹐他臉色煞白。
又看見一件外套上沾滿血漬﹐
“為什么”他痛訴﹕“兩個情人
注定死在一個晚上﹖我們倆﹐
她本應活得更久。可憐的姑娘﹐
是我害死了你﹐我不該叫你
深更半夜到這一帶危險的地方﹐
我自己又沒有先到﹐保護你。
你們這些藏在山裡的獅子﹐來吧﹐
用鋒利的爪牙把我身體也撕碎﹐
吞食這有罪之身吧﹗祈求死
未免也太懦弱﹗”他拾起外套﹐
來到約定的樹下。狂熱地吻
熟汗氣息的外套﹐淚水把衣服
都浸濕透。他對着衣服說﹕

“讓我的血也把你沾濕了吧﹗” 6
說着﹐抽出寶劍﹐向身體刺去﹐
鼓着垂死的勇氣他又把寶劍
從滾熱的傷口中抽出。他仰面
躺倒在地上﹐血濺得很高﹔
像壞朽的管道上漏出一個裂縫﹐
水從那裡外冒﹐直射到空中。
桑椹上噴着了血﹐顏色變暗紅﹐
樹根飽吸了血﹐使得高掛在
空中的桑椹生得更加發紫。

提斯柏心有猶悸﹐恐怕情人 7
來了找她不着﹐從隱蔽處出來。
眼睛四處打量着情人﹐心弦
她也全系着他。她恨不得
把經歷過的險境立刻告訴他。
她認得這個地方﹐這棵樹﹐
可是桑椹的顏色使她有些困惑。
是這樣嗎﹖她正在遲疑不決﹐
猛然發現濺血地有人抽搐﹐
她倒退了一步﹐臉色像白蠟﹐
渾身像風掀海浪一樣抖動。

過了好一會兒﹐她才確定 8
死者正是她日夜盼望的情人﹐
她急得直捶胸﹐扯亂秀發﹐
瘦弱的手臂抱緊心愛的身軀﹐
眼淚淌在傷口上與血混一。
吻着冰冷嘴唇﹐她放聲大哭﹕
“皮剌摩斯﹐哪裡飛來的橫禍
將你一把從我的手中奪走﹖
回答我呀﹐我的皮剌摩斯﹗
是你最親愛的提斯柏在叫你呀。
聽着﹐睜開眼﹐抬起頭吧。”
皮剌摩斯聽到提斯柏的名字﹐
睜開沉重的眼皮﹐看了看她﹐
隨後又乏力地闔上了眼睛。

轉身她看見了自己的外套﹐ 9
還有一把寶劍象牙制的劍鞘﹐
劍鞘空空﹐她明白了﹐說﹕
“不幸的人呀﹐是你自己的手﹐
是愛情﹐奪去了你的性命﹖
我也有勇敢的手﹐也有愛情﹐
這些會給我力量來戕害自己。
我決定與你共赴死﹐人們將會
說我引你致死﹐又來陪伴你。
只有死亡才能把我們遮蔽﹐
不﹗連死亡也不能把我們分離。
兩家可憐的父母啊﹐請聽聽
請求你們答應我一件事情﹕
愛情與死亡把我倆拴在一起﹐
不要拒絕我們死後共穴眠。
桑樹啊﹗在你們的樹蔭下
一人已躺下﹐很快就是兩人﹐
請你一直保留我倆愛與死
的標志--紫紅的桑椹。”

說完她就把劍鋒對准自己 10
胸口扎下去﹐身體向前倒傾﹐
可憐寶劍上情人的熱血還未冷卻。
她的乞求感動了父母﹑天神﹕
桑椹一熟﹐顏色就變得深紅﹐
焚化的骨灰兩人共安一瓮。

2006/07/20

====

磨了一个周末终于把这一篇磨出来了,译自变形记第四章。杜撰名称
“桑椹的故事”,现在就是译名。

我把Semiramis译作“塞彌拉美斯”,应该比“色米拉米斯”要成文
一点吧?诗中提到Pyramus, Thisbe还有Ninus,Ninus是国王,为塞
彌拉美斯所杀。塞彌拉美斯筑巴比伦城,空中花园,传奇不尽。。。

但巴比伦留下了Pyramus and Thisbe的传奇。被东西方文学戏剧一代
代地衍生,最有名的是罗与欧,或是梁祝?

为了终稿,昨晚特别看了一场Semiramide(罗西尼的歌剧)。这里还
有一幅画,我蛮喜欢的:

第 1 幅
Pyramus and Thisbo


2006-7-24 11:38
博客  资料  短信   编辑  引用

weili

#2  

桑椹的故事

塞弥拉美斯兴建的砖墙城中 1
一对男女青年比邻而居﹕
皮剌摩斯﹐好一位俊美的男子﹐
提斯柏是东方最可爱的女儿。
比邻知交﹐日久发生爱情﹐
私结为鸳亲﹐无奈双方父母
都反对。可是两人心中的爱火
是禁止不住的。无人传信﹐                  禁止不住
他们用点头默示或手势表达﹐
爱火愈压制﹐反而愈炽热。

两家隔着一堵墙﹐当初修建 2
墙上就留下一条裂缝。多少年
没有人知道﹐但是有什么
是爱情的眼睛发现不了的呢﹖
两位有情人从裂缝中互通衷曲﹐
往返安全﹐情话悄悄传递。
一个一边说﹐一个在另一边
倾听﹐听得见对方一声声喘息﹐
兴奋又埋怨﹕“可恨的墙﹗
为什么挡住有情人﹖打开来﹐
让我们拥抱﹐又会怎么样﹖
或只打开一点让我们接个吻吧﹖
可我们还是感激﹐至少你                            让我们感激﹐
使我们之间居然有一线可通。”
俩人一段痴话﹐等到夜晚﹐
彼此告別﹐每人只吻吻墙壁﹐
无奈﹐亲吻却透不过去。

翌日清晨﹐隔夜的星火燃尽﹐ 3
太阳也把草上露水晒干。
他们又来到墙边﹐轻声﹐蜜语﹐
嘆息﹐埋怨﹔隨后作出决定﹕
天晚人静后﹐两人各自
逃出家门﹐瞒住各自的管家﹐
离开家愈远愈好﹐最好是能够
逃出巴比伦。两人为了防止
在荒野中彼此会走散…迷失……
就约定在尼努斯墓前会面
大树下---墓前有一棵大桑树﹐
结满了白桑椹﹐临近一泓清泉。
两人都觉得这个计划不错。
这一天过得好慢呀。终于--
太阳如惯常一般落入西海中﹐
黑夜从大海里渐渐升起。

提斯柏悄悄打开门﹐敏捷地 4
逃离了家。门枢不见响声﹐
也没有人看见﹐她面上蒙纱﹐               无人知晓
如期到了墓地﹐在约定的树下               来到
坐着--爱情使她胆量壮大。               等待
可是﹐不提防来了一只母狮﹐               蹿出
它刚吃了一头牛﹐嘴里滴着血﹐
口渴得要紧﹐来泉边喝水。
提斯柏在月光下远远望见它﹐
脚发软﹐紧逃亡﹐藏身于洞穴。
匆忙中跑落一件外套。母狮
豪饮一番﹐止了渴﹐返回树林﹐
回路中偶尔撞见这件衣服﹐
就用血盆大口把它扯烂……

过好一会儿﹐皮剌摩斯才到﹐ 5
见尘土中的兽跡﹐他脸色煞白。
又看见一件外套上沾满血渍﹐
“为什么”他痛诉﹕“两个情人
注定死在一个晚上﹖我们俩﹐
她应活得更久些。可怜的姑娘﹐           她本应活得更长久。
是我害死了你﹐我不该叫你
深更半夜到这一片危险的地方﹐
我自己又没有先到﹐保护你。
你们这些藏在山里的狮子﹐来吧﹐
用锋利的爪牙把我身体也撕碎﹐
吞食这有罪之身吧﹗祈求死
未免也太懦弱﹗”他拾起外套﹐
来到约定的树下。狂热地吻
熟汗气息的外套﹐眼泪把衣服       气息尚存的外套  泪水
都浸湿透。他对着衣服说﹕

“让我的血也把你沾湿了吧﹗” 6
说着﹐抽出宝剑﹐向身体刺去﹐
鼓着垂死的勇气他又把宝剑
从滚热的伤口中抽出。他仰面
躺倒在地上﹐血溅得很高﹔
像坏朽的管道上漏一个裂缝﹐           出
水从那里外冒﹐直射到空中。
桑椹上喷着了血﹐顏色变暗红﹐
树根饱吸了血﹐使得高掛在
空中的桑葚生得更加发紫。                                 变得发紫

提斯柏心有犹悸﹐恐怕情人 7
来了找她不着﹐从隱蔽处出来。
眼睛四处打量着情人﹐心弦
她也全系着他。她恨不得
把经歷过的险境立刻告诉他。
她认得这个地方﹐这棵树﹐
可是桑椹的顏色使她有些困惑。
是这样吗﹖她正在迟疑不决﹐
猛然看见溅血地有人抽搐﹐                           发现溅血的地上有人抽搐﹐
她倒退了一步﹐脸色像白蜡﹐
浑身像风掀海浪一样抖动。

过了好一会儿﹐她才確定 8
死者正是她日夜盼望的情人﹐
她急得直捶胸﹐扯乱秀发﹐
瘦弱的手臂抱紧心爱的身躯﹐
眼泪淌在伤口上与血混一。
吻着冰冷嘴唇﹐她放声大哭﹕
“皮剌摩斯﹐哪里飞来的横祸
你一把从我的手中夺走﹖                      将
回答我呀﹐我的皮剌摩斯﹗
是你最亲爱的提斯柏在叫你呀。
听着﹐睁开眼﹐抬起头吧。”
皮剌摩斯听到提斯柏的名字﹐
睁开沉重的眼皮﹐看了看她﹐
隨后又乏力地闔上了眼睛。

转身她看见了自己的外套﹐ 9
还有一把宝剑象牙制的剑鞘﹐
剑鞘空空﹐明白了﹐说﹕              她
“不幸的人呀﹐是你自己的手﹐
是爱情﹐夺去了你的性命﹖
我也有勇敢的手﹐也有爱情﹐
这些会给我力量来戕害自己。
我决定与你共赴死﹐人们將会
说我引你致死﹐又来陪伴你。
只有死亡才能把我们遮蔽﹐
不﹗连死亡也不能把我们分离。
两家可怜的父母啊﹐请听听
请求你们答应我一件事情﹕
爱情与死亡把我俩拴在一起﹐
不要拒绝我们死后共穴眠。
桑树啊﹗在你们的树荫下
一人已躺下﹐很快就是两人﹐
请你一直保留我爱与死           们
的標志--紫红的桑椹。”

说完她就把剑锋对准自己 10
胸口扎下去﹐身体向前倒倾﹐
可怜宝剑上情人的热血还未冷却。
她的乞求感动了父母﹑天神﹕
桑椹一熟﹐顏色就变得深红﹐
焚化的骨灰两人共安一瓮。

=======================

红字是我建议删的。不必采用我的,只是帮你读一遍。;)


2006-7-25 10:07
博客  资料  短信   编辑  引用

xw

#3  

谢谢为力。采纳了不少意见,还有一些容我再考量。

自己读着总觉得熟悉,还得等一段时间,就能更客观地看自己。

但你能提意见总是好的。


2006-7-25 22:50
博客  资料  短信   编辑  引用

简杨

#4  

有新作的话请继续贴。你是“浸”/“静”在其中,自得其乐。佩服你的静态。


2006-7-26 10:38
博客  资料  短信   编辑  引用

« 上一主题 诗苑 下一主题 »