#1 [原创] 柳永, 寒蝉凄切
寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,方留恋处、兰舟催发。执手相看
泪眼,竟无语凝噎。念去去、千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。
多情自古伤离别,更那堪、冷落清秋节。今宵酒醒何处,杨柳岸、晓风残月。此去
经年,应是良辰好景虚设。便纵有、千种风情,更与何人说。
How sad sound the cicadas
At the parting pavilion dusk
When a shower is just over
No mood to drink heartily under the suburb tent
As we are hard to part with each other
The boatman has a reminder sent
Hand in hand, teary eyes to teary eyes
Speechless we just sob and sigh
This trip
Across many a misty miles
Under the vast evening fog clad southern sky
Since ancient times parting brings no delight
Much less to say
At this cold autumn day
Where will I wake up from my hangover tonight?
Must be by the willow bank
In morning breeze and fading moon light
Years of separation ahead
Whatever good scenery and nice occasions will be put aside
Even if I have
Much feeling and love
In whom can I confide?
|