#1 [原创] “烟如织”和“伤心碧”的译法
先前和各位老师有交流过诗词的翻译,获益良多。 以下李白的【菩萨蛮】略作了调整:
Woods are shrouded in mists that looks like fabrics.
The cold mountains seem as blue as my heartbreaks.
The twilight has filled the tall tower,
On which, stands a worrier
Who stays still on jaded-built steps lonelily...
I watch birds flying home in a hurry.
Alas! But where is my way home?
Between the short and long pavilions, I roam.
|