#6
这个明天继续学习。周末愉快!
独行如云浮山谷,蓦然金黄水仙睹。
湖畔树下随处有,清风过时轻盈舞。
绵延似星缀银河,一望无边何其多。
海湾沿岸万千朵,朵朵摆首舞婆娑。
海浪因之亦起舞,欢快难夺水仙主。
喜伴骚人无不乐,忘却无价凝视处。
此后多少闲暇时,独卧长椅空凝思。
难得内省观自在,心同水仙乐难支。
The Daffodils
William Wordsworth
I wander’d lonely as a cloud
That floats on high o’er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host , of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the Milky way,
They stretch’d in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced, but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay
In such a jocund company!
E gaze –and gazed –but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
|