标题: Sanntorini, Greece [打印本页]
作者: guanzhong 时间: 2007-4-23 20:45 标题: Sanntorini, Greece
a trip to Santorini island, Greece附件 1 : DSC00664.JPG (2007-4-23 20:45, 1.7 M )
附件 2 : DSC00702a.JPG (2007-4-23 23:07, 996.24 K )
附件 3 : DSC00703a.JPG (2007-4-23 23:13, 1.01 M )
附件 4 : DSC00706a.JPG (2007-4-23 23:16, 1.03 M )
附件 5 : DSC00719a.JPG (2007-4-23 23:19, 1.15 M )
附件 6 : DSC00720a.JPG (2007-4-23 23:21, 916.74 K )
附件 7 : DSC00731a.JPG (2007-4-23 23:23, 854.76 K )
附件 8 : DSC00737a.JPG (2007-4-23 23:27, 846.87 K )
附件 9 : DSC00728a.JPG (2007-4-23 23:34, 1015.87 K )
附件 10 : DSC00750a.JPG (2007-4-23 23:36, 740.04 K )
附件 11 : DSC00713a.JPG (2007-4-23 23:57, 1 M )
附件 12 : DSC00715a.JPG (2007-4-23 23:59, 784.31 K )
附件 13 : DSC00716a.JPG (2007-4-24 00:02, 1.73 M )
附件 14 : DSC00817a.JPG (2007-4-27 02:27, 240.09 K )
作者: thesunlover 时间: 2007-4-24 07:50
好美!所取视角很独特。好美!
作者: Yongbo 时间: 2007-4-24 16:27
天呐!怎么所有的房子都是白色的(或接近白色的)!多奇特的美丽!
作者: 如梦 时间: 2007-4-24 21:17
真美!
作者: lucy 时间: 2007-4-26 22:30
我最喜欢这些照片!
啊, 爱琴海!啊, 希腊! 今晚就枕着爱琴海的轻涛细浪入睡吧!
《雅典少女》(Maid of Athens) by 拜伦
雅典的少女
你是我的生命,我爱你。
雅典的少女呵,在我们分别以前,
把我的心,把我的心交还!
或者,既然它已经和我脱离,
留着它吧,把其余的也拿去!
请听一句我临别前的誓语:
你是我的生命,我爱你。
我要凭那无拘无束的鬈发,
每阵爱琴海的风都追逐着它;
我要凭那墨玉镶边的眼睛,
睫毛直吻着你颊上的嫣红;
我要凭那野鹿似的眼睛誓语:
你是我的生命,我爱你 。
还有那我久欲一尝的红唇,
还有那轻盈紧束的腰身;
我要凭这些定情的鲜花,
它们胜过一切言语的表达;
我要说,凭爱情的一串悲喜:
你是我的生命,我爱你。
雅典的少女呀,我们分了手;
想着我吧,当你孤独的时候。
虽然我向着伊斯坦堡飞奔,
雅典却抓住我的心和灵魂:
我能够不爱你吗?不会的!
你是我的生命,我爱你。
(1810年,雅典)
查良铮 译
普西里是英国诗人拜伦(Lord Byron)的不朽诗篇《雅典少女》(Maid of Athens)的故乡:
"Oh maid of Athens, ere I part / Give oh give me back my heart"
这首诗的主角是因此成为名人的Theresa Makris小姐。1809年的时候,Theresa Makris小姐刚好住在了拜伦游览希腊时所住的寄居公寓的隔壁。虽说拜伦从来没有和这位小姐正式的交往过(那时她仅有12岁)。但是仅仅是诗里简短的提及却吸引了许多人的兴趣,在19世纪的时候游客们蜂拥而至,来一睹这位激发了伟大浪漫主义诗人写作热情的希腊少女的风姿。而那间拜伦曾经居住过的房间就在Agios Theklas街 和 Papanikolis街的路口。附件 1 : maidofathens.jpg (2007-4-26 22:30, 25.68 K )
作者: guanzhong 时间: 2007-4-26 23:05
[quote]Originally posted by lucy at 2007-4-26 22:30:
我最喜欢这些照片!
啊, 爱琴海!啊, 希腊! 今晚就枕着爱琴海的轻涛细浪入睡吧!
Lucy MM, 那这些照片就送你了!
你的可爱就在于你总是特别 appreciative。(咱也再说一遍)
Maid of Athens, ere we part,
Give, oh, give back my heart!
Or, since that has left my breast,
Keep it now, and take the rest!
Hear my vow before I go,
Zoe mou sas agapo. (My life, I love you.)
By those tresses unconfined,
Wooed by each Aegean wind;
By those lids whose jetty fringe
Kiss thy soft cheeks' blooming tinge;
By those wild eyes like the roe,
Zoe mou sas agapo.
By that lip I long to taste;
By that zone-encircled waist;
By all the token-flowers that tell
What words can never speak so well;
By love's alternate joy and woe,
Zoe mou sas agapo.
Maid of Athens! I am gone:
Think of me, sweet! when alone.
Though I fly to Istambol,
Athens holds my heart and soul:
Can I cease to love thee? No!
Zoe mou sas agapo.
作者: thesunlover 时间: 2007-4-27 08:25
"Zoë mou sas agapo"
Greek: “My life, I love you!”
作者: thesunlover 时间: 2007-4-27 08:29
这首当年能倒背如流的,更欣赏杨的译本。
-------------------------------------
雅典的女郎
- 杨德豫译
趁我们还没分手的时光,
还我的心来,雅典的女郎!
不必了,心既已离开我胸口,
你就留著吧,把别的也拿走!
我临行立下了誓言,请听:
我爱你呵,你是我生命!
凭著你那些松散的发辫──
爱琴海的清风将它们眷恋;
凭著你眼皮──那乌黑的眼睫
亲吻你颊上嫣红的光泽;
凭著你小鹿般迷人的眼睛,
我爱你呵,你是我生命!
凭著我痴情渴慕的红唇;
凭著那丝带紧束的腰身;
凭著定情花──它们的暗喻
胜过了人间的千言万语;
凭著爱情的欢乐和酸辛,
我爱你呵,你是我生命!
我可真走了,雅典的女郎!
怀念我吧,在孤寂的时光!
我身向伊斯坦布尔飞奔,
雅典却拘留了我的灵魂:
我能够不爱你吗?不能!
我爱你呵,你是我生命!
作者: lucy 时间: 2007-4-27 09:14
;)
希腊古瓮颂 by 济慈
1
你委身“寂静”的、完美的处子,
受过了“沉默”和“悠久”的抚育,
呵,田园的史家,你竟能铺叙
一个如花的故事,比诗还瑰丽:
在你的形体上,岂非缭绕着
古老的传说,以绿叶为其边缘,
讲着人,或神,敦陂或阿卡狄?
呵,是怎样的人,或神!在舞乐前
多热烈的追求!少女怎样地逃躲!
怎样的风笛和鼓铙!怎样的狂喜!
2
听见的乐声虽好,但若听不见
却更美;所以,吹吧,柔情的风笛;
不是奏给耳朵听,而是更甜,
它给灵魂奏出无声的乐曲;
树下的美少年呵,你无法中断
你的歌,那树木也落不了叶子;
卤莽的恋人,你永远、永远吻不上,
虽然够接近了——但不必心酸:
她不会老,虽然你不能如愿以偿,
你将永远爱下去,她也永远秀丽!
3
呵,幸福的树木!你的枝叶
不会剥落,从不曾离开春天;
幸福的吹笛人也不会停歇,
他的歌曲永远是那么新鲜;
呵,更为幸福的、幸福的爱!
永远热烈、正等待情人宴飨,
永远热情地心跳,永远年轻;
幸福的是这一切超凡的情态;
它不会使心灵餍足和悲伤,
没有炽热的头脑,焦渴的嘴唇。
4
这些人是谁呵,都去赴祭祀?
这作牺牲的小牛,对天鸣叫,
你要牵它到哪儿,神秘的祭司?
花环缀满着它光滑的身腰。
是从哪个傍河傍海的小镇,
或哪个静静的堡塞的山村,
来了这些人,在这敬神的清早?
呵,小镇,你的街道永远恬静;
再也不可能回来一个灵魂
告诉人你何以是这么寂寥。
5
哦,希腊的形状!唯美的观照!
上面缀有石雕的男人和女人,
还有林木,和践踏过的青草;
沉默的形体呵,你像是“永恒”
使人超越思想;呵,冰冷的牧歌!
等暮年使这一世代都凋落,
只有你如旧;在另外的一些
忧伤中,你会抚慰后人说:
“美即是真,真即是美”,这就包括
你们所知道,和该知道的一切。
作者: guanzhong 时间: 2007-4-27 11:09
Odeon a Grecian Urn -- John Keats
Thou still unravish'd bride of quietness!
Thou foster-child of silence and slow time,
Sylvan historian, who canst thus express
A flowery tale more sweetly than our rhyme:
What leaf-fringed legend haunts about thy shape
Of deities or mortals, or of both,
In Tempe or the dales of Arcady?
What men or gods are these? What maidens loath?
What mad pursuit? What struggle to escape?
What pipes and timbrels? What wild ecstasy?
Heard melodies are sweet, but those unheard
Are sweeter; therefore, ye soft pipes, play on;
Not to the sensual ear, but, more endear'd,
Pipe to the spirit ditties of no tone:
Fair youth, beneath the trees, thou canst not leave
Thy song, nor ever can those trees be bare;
Bold Lover, never, never, canst thou kiss,
Though winning near the goal - yet, do not grieve;
She cannot fade, though thou have not thy bliss,
For ever wilt thou love, and she be fair!
Ah, happy, happy, boughs! that cannot shed
Your leaves, nor ever bid the Spring adieu;
And happy melodist, unwearied,
For ever piping songs for ever new;
More happy love! more happy, happy love!
For ever warm and still to be enjoy'd,
For ever panting and for ever young;
All breathing human passion far above,
That leaves a heart high-sorrowful and cloy'd
A burning forehead, and a parching tongue.
Who are these coming to the sacrifice?
To what green altar, O mysterious priest,
Lead'st thou that heifer lowing at the skies,
And all her silken flanks with garlands drest?
What little town by river or sea shore,
Or mountain-built with peaceful citadel,
Is emptied of its folk, this pious morn?
And, little town, thy streets for evermore
Will silent be; and not a soul to tell
Why thou art desolate, can e'er return.
O Attic shape! Fair attitude! with brede
Of marble men and maidens overwrought
With forest branches and the trodden weed;
Thou, silent form, dost tease us out of thought
As doth eternity: Cold Pastoral!
When old age shall this generation waste,
Thou shalt remain, in midst of other woe
Than ours, a friend to man, to whom thou say'st,
'Beauty is truth, truth beauty,' - that is all
Ye know on earth, and all ye need to know.附件 1 : aaa.jpg (2007-4-27 11:26, 42.41 K )
作者: 金凤 时间: 2007-4-27 14:28
为美景陶醉。蓝天白屋,纯净无比。下次旅游知道该去哪里了。
谢谢关中的好片片。那些诗也美不胜收。。。。。。
作者: 况也 时间: 2007-4-29 19:26
真美啊。希腊人士是如何在爱琴海边发展出这样一种蓝白偏爱的呢?
作者: weili 时间: 2007-4-29 20:06
第五幅,不会有塌方?
作者: 土思 时间: 2007-5-5 01:35
喜欢这些照片,角度很特别。最爱是第四幅的少女,诗意很浓。其次是第三幅,很羡
慕那个坐在凉伞下面的人,What a life.......
作者: 星光 时间: 2007-5-5 02:01
管仲
你的那些配这些美图的漂亮文字呢?
为什么不一起帖上来?
Originally posted by guanzhong at 2007-4-24 01:45 AM:
a trip to Santorini island, Greece
作者: 三川 时间: 2007-5-5 06:40
请管仲点击首页顶部“短消息”。
欢迎光临 伊甸文苑 (http://yidian.org/~yidianor/) |
Powered by Discuz! 2.5 |