#7
王观 卜算子,送鲍浩然之浙东
水是眼波横,山是眉峰聚。
欲问行人去那边?
眉眼盈盈处。
才始送春归,又送君归去。
若到江南赶上春,千万和春住。
River, the ripple of the eyes
Hills, the knitting of the brows
Where are you going, traveller?
Where the brows and eyes are nicer
I just sent spring away
Now it's your parting day
East of the river when you catch up with spring
With spring please do stay
黄庭坚 清平乐
春归何处?寂寞无行路。
若有人知春去处,唤取归来同住。
春无踪迹谁知?除非问取黄鹂。
百啭无人能解,因风飞过蔷薇。
Spring's gone, but where?
No trace seen but solitude
Anyone knows where she's gone,
Call her back to stay long
Spring leaves no trace, so who knows?
No one except the oriole birds
No one can decipher their words
They fly with wind past the roses
苏轼 江城子
十年生死两茫茫,不思量,自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。
夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。相顾无言,惟有泪千行。料得年年肠断处,明月夜,短松冈。
For ten years we've been separated, I alive, you dead
No need to remind, for I never forget
The lonely grave at land's end
Words of sorry I have no way to send
And we wouldn't recognize each other should we meet
With dusty face, and grey hair
No appearance neat
Last night in a vague dream I was suddenly home
You by the small window
At the dressing table
Our eyes met without words
Filled with plenty of tears
Now I know how sad you are over the years
When the moon is bright
Over woody knolls at night
|