问候各位老师们!还不是很熟识使用~~多谢雪儿老师和版主帮忙注册。~~试发一个贴,多谢指正。祝各位新周愉快!
水龙吟·登建康⑴赏心亭⑵ 辛弃疾
楚天千里清秋,水随天去秋无际。
遥岑⑶远目,献愁供恨,玉簪螺髻⑷。
落日楼头,断鸿⑸声里,江南游子。
把吴钩⑹看了,栏杆拍遍,无人会,登临意。
休说鲈鱼堪脍,尽西风,季鹰归未⑺?
求田问舍,怕应羞见,刘郎才气⑻。
可惜流年⑼,忧愁风雨⑽,树犹如此⑾!
倩⑿何人唤取,红巾翠袖⒀,揾⒁英雄泪!
试翻译:
Under the vast Chu sky
autumn looks clear and bright,
Water follows the sky,
leaving the autumn that is indefinite.
The mountains in distance,
Give a gloomy appearance,
Hairpins of jade and buns of spiraling.
The sun sets on the tall building,
In the lost goose' sounds
There is the traveler on the River South.
I look at the Wu Sword
which hits everywhere on the balustrade,
Oh! No one can understand
my mood at this moment.
The perch taste? No mention,
Wind blows in a western direction,
Has JiYing (2) returned home yet?
He requested house prices instead,
He should hesitate
To see Liu Lang's(3) mind and spirit.
What a shame,
Time goes by in the sorrowful wind and rain,
Even trees go like this!
Oh! Who can I ask for some pieces
Of handkerchiefs
For wiping off the hero's tears ?
(1) Xin Qiji
http://en.wikipedia.org/wiki/Xin_Qiji
(2) JiYing--An official in Jin Dynasty. The autumn wind reminded him of the tasty perch in his hometown, he then resigned his position and went home for a comfortable life.
(3) Liu Lang
http://en.wikipedia.org/wiki/Liu_Bei
Translator: Xiaoman