#5 Ashes 灰烬
我也喜欢花间派词人温庭筠。我最早翻译一些花间派诗词后来喜欢辛弃疾和苏轼。。。
附一首汉译,所有押韵的诗我都喜欢看。 祝周二愉快!:)
Ashes 灰烬
我犹如游民般彷徨
没有一个既定去处
我没作出什么思量
就进入了咀咒之旅
支离破碎的心已死
在这绝望的深渊中
尖叫于外内心麻痹
作为凡人无一能懂
烈火无情在内燃烧
在外是闪烁的雷电
我的灵魂已没有了
如一堆死灰的沉淀
Translator: Xiaoman, June 7, 2014
Like a vagabond wandering
aimlessly, no destination,
I have nothing left to ponder
on this journey into damnation.
Feeling fragmented, my heart died
while in the depths of despair,
screaming outside, numb inside
as mortals remain unaware.
Fire burned relentlessly on
my inside, lightning flashes
outside, my spirit is gone,
a faceless pile of ashes.
作者:Nellie
|