标题: 关于remain和are still there [打印本页] 作者: 徐英才 时间: 2016-1-25 18:31 标题: 关于remain和are still there
为了避免你教了他,那讨厌的家伙还出口说伤人的话,我另开一帖在这里。他说了他不跟我其他的帖。
为什么把“青山依旧在”里的“依旧在”译成remain比are still there好呢?
1. 首先,很显然,remain只用了一个字,而are still there是三个字。
2. 其次,remain是动态动词,它不但表达了意思,还有动感。而are 是静态动词,没有动感。
3. 再,are still there很武断。为什么那些青山就是are still there, 而不是 are still here或者are still yonder等?词里没有说在哪里,这个地方谁定的?而remain好就好在,他就“依然在原来的地方”。
4. 最后,王国维说境界分成“有我之境”和“无我之境”,而“无我之境”比“有我之境”好。杨慎的“临江仙"是一首“无我之境”的词,而一旦用了are still there就使这首词变成了“有我之境”,变成了从诗人角度观察到的情景。
有人声称现代诗是垃圾,他是写古诗的,却不知道“古体诗”与“近体诗”的区别,不知道“有我之境”和“无我之境”的区别。作者: Xiaoman 时间: 2016-1-25 19:41 谢谢路老师!学习了。are still there--从作者的角度看出去,包含作者自己的情绪。 Remains是客观存在的,是一种心态平和地描述。 多谢路老师的介绍。