标题: 饭堂英语(8):捉捉英语里的虫子 [打印本页]
作者: 尚能饭 时间: 2006-8-26 12:54 标题: 饭堂英语(8):捉捉英语里的虫子
del
作者: hotel 时间: 2006-8-26 14:34
尚兄写的东西总是耐读得很。虽不敢说篇篇都是小鸡炖蘑菇,但至少是小青葱沾酱。
有味道,多多写来。
作者: 三川 时间: 2006-8-26 14:52
支持一下杜奔放。
Dowkins wrote:
We are going to die, and we are the lucky ones. Most people are never going
to die because they are never going to be born.
(我们将会死去,我们是幸运的。更多的人永远不会死,因为他们从没有出生。
Richard Dawkins是犯了概念错误。没出生的怎么能算人呢?要不然,cell, egg,
foetus, baby, infant, toddler 这些词不就没有用了吗。写作还是要严谨地,不
严谨,就成了诡辩,幽默,胡说。就象土干胡解“走出苗条”一样。
我们不能将:
Yesterday, Mary gave a birth to triplets. (昨天,马丽生了三胞胎。)
说成:
Yesterday, Mary gave a birth to three people. (昨天,马丽生了三个人。)
Richard Dawkins胡说。请杜奔放继续抓虫子。
作者: 尚能饭 时间: 2006-8-26 15:16
Originally posted by 三川 at 2006-8-26 07:52 PM:
支持一下杜奔放。
Dowkins wrote:
We are going to die, and we are the lucky ones. Most people are never going
to die because they are never going to be born.
(我们将会死去,我们是幸运的。更多的..
Dawkins是你们学校的吧?说他坏话,你得当心点,小心他听到,会说:This lady is so bloody dumb...
他过一阵子到我们学校来演讲,两个小时,演讲费两万五千刀--holy shit!
顺便抓一个你的虫子:
Yesterday, Mary gave a birth to triplets. (昨天,马丽生了三胞胎。)
应该是
“Yesterday, Mary gave birth to triplets” 吧?
作者: 尚能饭 时间: 2006-8-26 15:17
Originally posted by
hotel at 2006-8-26 07:34 PM:
尚兄写的东西总是耐读得很。虽不敢说篇篇都是小鸡炖蘑菇,但至少是小青葱沾酱。
有味道,多多写来。
谢谢老弟赏光并美言。
作者: 兰若 时间: 2006-8-26 15:39
丁页!
@@@@@@ @@@@@@@@ @@@@@
@@@@@@ @@@@@@@@ @@@@@@@
@@ @@ @@@@@@@@@
@@ @@ @@@@@@@@
@@ @@@@@@@@@ @@@@@@
@@ @@@@@@@@@ @@@@@
@@ @@ @@ @@ @@@@
@@ @@ @@@ @@ @@@
@@ @@ @@@@ @@
@@@@ @@ @@ @@@
@@@ @@ @ @ @@@@@
作者: 三川 时间: 2006-8-26 15:54
Richard Dawkins是牛津的。去年,剑桥有几堂讲座,狠狠批判了Richard Dawkins的
胡说。我没读Richard Dawkins的书,当个听众。不过,上贴批的那句话,是真批。
那句话是懵人啊。
作者: 尚能饭 时间: 2006-8-26 16:01
Originally posted by 三川 at 2006-8-26 08:54 PM:
Richard Dawkins是牛津的。去年,剑桥有几堂讲座,狠狠批判了Richard Dawkins的
胡说。我没读Richard Dawkins的书,当个听众。不过,上贴批的那句话,是真批。
那句话是懵人啊。
是的,那句话是懵人啊,所以我才引用了,这叫什么来着?Sarcastic?
作者: 三川 时间: 2006-8-26 16:18
Originally posted by 尚能饭 at 2006-8-26 08:16 PM:
顺便抓一个你的虫子:..
应该是:“Yesterday, Mary gave birth to triplets” 吧?
谢尚能先生抓虫子,我特想强调一次生了仨,不惜犯语法错误。
作者: wxll 时间: 2006-8-26 16:27
这篇精彩。
作者: benfangd 时间: 2006-8-26 17:55
Originally posted by wxll at 2006-8-26 09:27 PM:
这篇精彩。
尚兄,我也觉得这篇最精彩,可见,抓“虫子”是老百姓喜闻乐见的事情.你的结论就不正确了。
虫子多,结论应该是可以编一个“抓虫“周刊,定期给网民们学习娱乐,怎么得出就不要去抓的结论呢?
抓“虫子”可是一个职业,他们还怕“虫子”被抓完了呢。
作者: benfangd 时间: 2006-8-26 17:56
Originally posted by 三川 at 2006-8-26 07:52 PM:
支持一下杜奔放。
Dowkins wrote:
We are going to die, and we are the lucky ones. Most people are never going
to die because they are never going to be born.
(我们将会死去,我们是幸运的。更多的..
谢谢土干兄,多次支持我,我也坚决支持你老兄!
作者: 八十一子 时间: 2006-8-26 21:16
有趣有趣!
很多话没有逻辑,但人人听得懂。显然我们只听到了自己想听的东西。
建议尚能兄在举出有语病的句子的同时给出正解。
No one, including his mother, had a good word to say for him. (“No one” cannot include anybody!)
- No one, not even his mother, ...
Nobody was casting a glance at each other. (“Nobody” cannot contain “each other”.)
- Nobody was casting a glance at others.
作者: lucy 时间: 2006-8-26 21:18
有趣!谢谢!一天都在着急回家。
一切都是侥幸!看来得珍惜生命中的时时刻刻
作者: 牡丹妹妹 时间: 2006-8-27 13:05
一直没敢近来看,因为把题目理解成了捉捉饭盒里的虫子. 想起过去吃食堂,就差没从饭菜里吃出死耗子了,是不是老尚能来诚心恶心偶们?不看!今天才发现不是D. 真是人老了,眼也瞧不准了.....
作者: lucy 时间: 2006-9-1 19:27
尚老师: 何时更新?大家等着呢。
欢迎光临 伊甸文苑 (http://yidian.org/) |
Powered by Discuz! 2.5 |