标题:
翻譯理論能指導具體的翻譯實踐嗎﹖
[打印本页]
作者:
海外逸士
时间:
2011-7-4 08:25
标题:
翻譯理論能指導具體的翻譯實踐嗎﹖
本人的回答是不能。譬如說﹐目前翻譯界的普認原則是“信達雅”。這只能告訴譯
者翻譯時用什麼指導原則。到了具體的翻譯實踐時﹐這個指導原則並不能解決實際
問題。例如﹕“誰言寸草心,報得三春暉。”句裡﹐這個“寸草心”怎麼譯﹖“三
春暉”又怎麼報法﹖要確切譯出來真是挺難的。這不是背出許多理論條條能解決的
問題。現在我發現不少英文網站上﹐有人化了許多時間去閱讀各種翻譯理論書﹐而
忽略了翻譯實踐的練習。翻譯理論書不是不可看。看一些還是沒有壞處的。但不能
本末倒置﹐應該把大部份學習時間放在翻譯實踐的練習中﹐才會有真正的實效﹐才
會培養出翻譯實踐中解決實際問題的能力。打個比方﹐武俠小說裡經常寫到什麼武
學秘籍。一個武林奇芭得到後怎麼呢﹖當然勤學苦練﹐才可應付實戰。如果只把秘
籍裡的指導理論記住﹐就毫無實戰價值。再說打金針。如果記住熟悉所有人身穴道
部位﹐而不在人體上實際練習﹐是不可能會打金針的。翻譯也是這麼一回事。
欢迎光临 伊甸文苑 (http://yidian.org/)
Powered by Discuz! 2.5