标题:
[原创] 向诸位大师请教翻译问题:
[打印本页]
作者:
笑雨
时间:
2009-11-11 19:40
标题:
[原创] 向诸位大师请教翻译问题:
怎么将下边三个词组翻译成英文呢?有什么区别?非常感谢。
纽约有雾
纽约迷雾
纽约的雾
作者:
忍忍
时间:
2009-11-11 21:28
引用:
Originally posted by
笑雨
at 2009-11-11 19:40:
怎么将下边三个词组翻译成英文呢?有什么区别?非常感谢。
纽约有雾
纽约迷雾
纽约的雾
抢答--抢当第一大师。
第一个是句子。
The fog veils New York. Or New York looms in the fog.
a foggy New York.
New York Fog (There is Landon Fog).
作者:
笑雨
时间:
2009-11-11 22:11
引用:
Originally posted by
忍忍
at 2009-11-12 02:28 AM:
抢答--抢当第一大师。
第一个是句子。
The fog veils New York. Or New York looms in the fog.
a foggy New York.
New York Fog (There is Landon Fog).
谢谢忍忍。
这三个翻译按照你排列的次序,
对应那三个中文句子(词语)?是吧?
作者:
xzhao2
时间:
2009-11-12 08:52
能当大师抢当大师是好事,抢当第一大师更是好事。
作者:
忍忍
时间:
2009-11-12 23:54
引用:
Originally posted by
笑雨
at 2009-11-11 22:11:
谢谢忍忍。
这三个翻译按照你排列的次序,
对应那三个中文句子(词语)?是吧?
是的。
再,
The fog(浓雾) veils New York. Or New York looms in the fog.
可以用 mist (薄雾) 来换。
The mist veils New York. Or New York looms in the mist.
作者:
忍忍
时间:
2009-11-13 01:03
引用:
Originally posted by
xzhao2
at 2009-11-12 08:52:
能当大师抢当大师是好事,抢当第一大师更是好事。
不能当大师抢当大师也是好事。
作者:
笑雨
时间:
2009-11-13 09:55
thanks, everybody~~
欢迎光临 伊甸文苑 (http://yidian.org/)
Powered by Discuz! 2.5