标题: 歪批“好人一生不平安” [打印本页]
作者: tugan 时间: 2006-8-18 14:19 标题: 歪批“好人一生不平安”
歪批“好人一生不平安”
土干
还是很年轻的时候,国内有个连续电视剧,电视剧的名字忘了,但主题歌没有忘,就是《好人一生平安》。每到播出时间,万人空巷,妇人姑娘们备好擦眼泪的手帕在银屏前观看。
我没有看该剧,为什么呢?是因为导演编剧的话。他们说:“我们就是要塑造一个长得最美,心地最善良,人最好,经历最坎坷这么个感人形象,这样来引起观众的同情心。”我心想,这不是骗取观众的眼泪吗?创作动机不纯。看了这部电视剧,谁还想做好人呢?
其实,这部电视剧只是众山神里的一个神。纵观国内电视剧,给个总结,就是好人一生不平安。
出国十几年了,埋头工作,养家糊口,提高英文水平。因此,我和英国同仁比较密切。他们说话我听不懂,不是因为英语,是因为我没有接触过他们感兴趣的书和电视剧。我于是去看这些东西。开始看时,觉得这些作品特别平淡,谈的是琐事。看惯了,也就接受了。
有一天,突然特别思念中国文化,所以,开始上网读中文,向友人借VCD回家细看。看罢国人的东西,我突然意识到我受英国文艺作品的毒害之深。我已经不习惯于中国的电视剧了,因为,还是一句话:好人一生不平安。
在国外多年,很多人回国后都不习惯,说国内的人道德空前下降,到处都是诈骗。我觉得不该批评老百姓,应该指责媒体的导向。名剧好篇的主题都是:好人一生不平安。我要是在国内,我也诈骗,也许会有平安呢。
看连续电视剧,总让人一天一天揪心地惦记着,直到看得你心力交瘁,愁眉苦脸,杞人忧天。这是我们中国人的放松和娱乐吗?
去年,CND快递发表简杨的“一条汾河门前过”,反响极大,语言功底是没的说,中间不乏有小小的幽默敲着边鼓。上部尤其好看,下部我就不好说了。我想学习简杨的语言文字,但是,我读不下去,太悲啊,何必呢?“大姐”一生“死心眼儿”!我被我的英国同仁毒害了,看不得深刻悲壮的情节。其实,简杨真正的力作在CND读者评论上都只打了个小水漂,没有太大的震动。看来读者还是喜欢:好人一生不平安!
我有一次读小说《围城》,我的英国同仁见了,也去图书馆借了一部英文版《围城》,我为他的行动煞是感动,满怀希望与他沟通,等待他的反馈。谁知,他一星期才读了四十页。他觉得小说很涩,他告诉我:“人与人之间太恶毒,尤其是女人与女人之间更恶毒。”我把书拿过来读,发现英译本译得很好,尊重中文版的风格,语言句意都贴切。我的英国同仁读不下去,把书还了。他刚读了四十页,就这样。他要是读完了呢,我想他会跳海的。
我们不跳海,我们不做“好人”就是了。
目前的小说多是写婚变,失恋,暗恋,美女才子曾经的心灵撞击一瞬间,有情人终不成眷属的故事。也许,不写遗憾是写作的大忌。我曾写过一篇“踉踉跄跄走远去”的杂文,现在想想,应该改成“忽忽悠悠开远去”,因为现在大家都有汽车了,一闹悲剧,都是开着车在街上忽悠着。我又想,读者们是不是都是成功居士,富商太太,没愁找愁啊?还是我们想守住“好人一生不平安”的理念?
“一条汾河门前过”在444篇网络文学参选篇中独占鳌头,获第六届“PSI-新语丝”网络文学奖一等奖。祝贺简杨。
简杨:一条汾河门前过(上)
http://my.cnd.org/modules/wfsection/article.php?articleid=11503
简杨:一条汾河门前过(下)
http://my.cnd.org/modules/wfsection/article.php?articleid=11513
一条汾河门前过评论线
http://my.cnd.org/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=40513&forum=2&198
作者: 尚能饭 时间: 2006-8-18 14:43
《围城》的那一英译本,好像是NancyYang译的, 是Indiana University Press出版的。我第一次看《围城》就是看的它,后才找到中文原著。
作者: cleosong 时间: 2006-8-18 14:47
“我没有接触过他们感兴趣的书和电视剧”。土干我不信, 你怎么能不喜欢Jeeves and Wooster, All Animals Great and Small, and Wallace & Gromit?
"人与人之间太恶毒,尤其是女人与女人之间更恶毒。”Do you agree with this statement Tugan?
作者: 文章 时间: 2006-8-18 14:56
土干,作者之所以写好人一生不平安,是因为现实中这样的例子太多,而且形形式式,写都写不完。读者之所以喜欢看好人一生不平安,是因为他们好奇。好人一生平安是正常的,人好还不平安就不正常了,不符合善有善报的道理。他们就想知道为什么。就好像看到一个人在笑,你会知道他很高兴,转脸就把他忘了。但如果看到一个人在哭,你就会想,他为什么哭?你会为他难过,说不定还想帮助他,这样人性中的某些东西就表现出来,就深刻了。这就是为什么喜剧让人开心,悲剧让人思考。生活中喜剧和悲剧都是需要的。
作者: lucy 时间: 2006-8-18 20:32
高贵是高贵者的墓志铭.
作者: 简杨 时间: 2006-8-18 20:43
土干,谢谢你的厚爱。“汾河”是个沉重的负担,我今年写了两个中篇,就是想忘记它。上半年杂事很多,尤其是这个月,静不下来。我在写一个叫“时光之手”的大中篇,自己很喜欢,争取年底把二稿做完。请各位砸砖。
作者: benfangd 时间: 2006-8-18 20:50
Originally posted by 尚能饭 at 2006-8-18 07:43 PM:
《围城》的那一英译本,好像是NancyYang译的, 是Indiana University Press出版的。我第一次看《围城》就是看的它,后才找到中文原著。
被译成Fortess Beseiged,美国书店有卖过.
作者: 冰花 时间: 2006-8-18 20:55
祝贺简阳JJ,
建议简阳JJ把汾河贴到你这里的文集里, 我今天还到你的文集里去找没找到呢.
土干君, 问你好.
在你这里给简阳JJ聊几句, 串线了.
Originally posted by tugan at 2006-8-18 07:19 PM:
歪批“好人一生不平安”
土干
还是很年轻的时候,国内有个连续电视剧,电视剧的名字忘了,但主题歌没有忘,就是《好人一生平安》。每到播出时间,万人空巷,妇人姑娘们备..
作者: tugan 时间: 2006-8-19 09:21
跟这帮大文豪们在一起,让我张口结舌啊。我不知道该怎么回答你们,还是当听众吧。
作者: rong 时间: 2006-8-19 09:24
和你一起听:)
作者: 三川 时间: 2006-8-25 17:20
Originally posted by cleosong at 2006-8-18 07:47 PM:
“人与人之间太恶毒,尤其是女人与女人之间更恶毒。”Do you agree with this
statement Tugan?
这线上的贴,我没有看懂一个。说一句与这条线无关的话,菊子的文,勉强看懂,
菊子的贴几乎不懂。这就是菊子的高明。可丽的问题,想了几天,不知怎样回答。
我读中文小说,有个感觉。国人是有些丑陋的地方,作家写手把他们表现出来,读
者都大喊痛快淋漓,深刻。但是,我们忘记了我们自己的丑陋。
我是这样想的,有人已经做错了,我们再把错写出来,有些残酷,好像我们自己多
高尚似的。有居高临下的感觉。
苏童的《堂兄弟》就是典型的中国写作思路。我尽量避免。
很多小说中把人的心计,阴谋,妒忌写得很突出,是生活的一种沉淀,集中。让读
者想起世道的黑暗,很沉重。我们能不能在作品中对黑暗点到为止,多写写希望呢?
《围城》中是写了很多人物内心的肮脏自私的,可以说,那些自私是很多英国人心
里不曾想过的。当然,英国人的坏法,我们也会想不到。
伤痕文学也是如此。大家都是受害者,谁是害人者呢?全归罪于毛。毛去世三十年
了,就说是毛的余毒。
上面说的是小说内容,至于,文笔学识是另一回事。
英国也有文人政客们问:“这个国家到底哪里错了?(What is wrong with this
country?)”越争越玄,也说不清社会问题到底是谁的错。后来,著名作家G.K. Chesterton说:
“我精确地知道这个国家什么错了,是我错了。(I know exactly what is wrong
with this country. It is me.)”现在,这句是名言。
再说苏童的《堂兄弟》,它里面有两个自然段重复写了,一字不差。这种写法,让
小说好像唱歌谣一样。《祥林嫂》里有一段也是完全重复,中学上语文课时,老师
特意点出为什么重复,一是表现祥林嫂思念儿子,二是表现祥林嫂的罗嗦,三是加
强悲剧效果,因为那段重复是个最可悲的情节。
《堂兄弟》里面那两段重复,就是苏童要强调的重点。就是下面这两段,苏童重复
了两遍。
“德臣和道林,他们是堂兄弟,这堂兄弟的关系在枫杨树乡间是最常见的,可近可
远,清明上一个祖坟烧纸,然后都去乔家祠堂祭祀祖宗,祠堂里聚集的男人中有多
少堂兄弟呀,一出祠堂他们就各奔东西了,可是德臣和道林回家,走的永远一条道
......”
“两个女人关系好的时候是亲自过来通报,关系不睦了,就差孩子来,也有冷眼相
向连孩子也不准串门的时刻,这边的女人就在厨房里对著窗户,扯著嗓子叫,煮干
饭了煮干饭了!叫得不情愿,又补上一句,小心吃噎著了!”
作者: yuyue 时间: 2006-8-25 17:50
如此,悲剧就没有存在的必要了。悲剧的东西,大多不是什么光明的东西,轻松的东西。
我们读东西,娱乐身心,但不仅仅限于此。幽默风趣,固然是我们人类优美的品性。但我们身上的臭德性,1000年也不能改变,更何况我们有时候甚至身体上,精神上有病态。《金瓶梅》写丑,《十日谈》写丑,也是在写我们自己。我们身上的丑,自己尽量避免不看,也不是不能活。但容易让我联想起沙上的鸵鸟。其实,人就是当个鸵鸟也没有什么了不起的。最多就是被人当了一只鸵鸟,况且鸵鸟也有许多可爱的地方。
我们笑时,会笑中带泪。我们哭时,可以泪中带笑。每天生活在阳光中,不见得就没有黑暗的时候。我们可以假装不去看它,但那黑暗每时每刻都存在着。
面对现实,就是一种希望。
作者: 三川 时间: 2006-8-25 17:59
悲剧有必要写,但是能否点到为止呢,而不是刻意烘托呢。
作者: wxll 时间: 2006-8-25 18:06
容:希望再见到你。我俩所读的书最相近,应该更容易沟通。
Originally posted by rong at 2006-8-19 10:24 AM:
和你一起听:)
作者: yuyue 时间: 2006-8-25 18:14
Originally posted by 三川 at 2006-8-25 10:59 PM:
悲剧有必要写,但是能否点到为止呢,而不是刻意烘托呢。
点到为止和刻意烘托的,均大有人在,不见得互有高下。
作者: 三川 时间: 2006-8-25 18:19
我看的书很少,先看名著,名著也没看几部。那我以后就多看看点到为止的,刻意烘
托的看情节而定。
欢迎光临 伊甸文苑 (http://yidian.org/) |
Powered by Discuz! 2.5 |