标题: [转载] 诗的交流 [打印本页]
作者: 非马 时间: 2015-2-5 12:56 标题: [转载] 诗的交流
发表于菲律宾《世界日报》文艺副刊,2015年2月5日
上世纪九十年代起我开始积极参加芝加哥当地诗人的活动。除了诗人协会丶诗人工作坊以及诗人俱乐部等组织的定期活动或担任几次诗赛评审外,几年前我还受邀参加一个由英文《中西部诗评论》杂志社主办的诗评小组,不具名地为初学写诗者提供作品批评。通常是一次两首诗,费用美金十元,评者与杂志社平分。主编在给我的信上开玩笑地说,仅够喝一杯咖啡,但助人的乐趣无穷。
总结参加这些美国诗人活动的经验,我发现美国诗人们大多脚踏实地,肯虚心学习。他们写诗是真的喜欢诗,很少有借诗之名搞活动出个人风头的。这样便使得组织单纯,不会因钩心斗角而闹得不欢而散。所有的集会与活动都以诗为主,不涉及其它。
我接触到的许多美国诗人都比较保守,特别是在诗的形式运用上。这大概同美国中部的保守风气有关。他们有许多还在热心地写莎士比亚的商籁体或其它押韵的固定形式。有些人是觉得这是一种很好的文字技巧训练,也有的纯粹是在怀古。
由于英文不是我的母语,没有太大的传统包袱,我可以比较轻松自在地写我的自由诗。他们都觉得我带给了他们可贵的新鲜空气。前任伊利诺州桂冠黑人女诗人布鲁克斯(现已去世)便曾在她给我的信上说,我的诗里有一种奇特的声音,令人耳目一新。他们特别高兴能从我的诗里体验到中国古典诗的精炼与韵味。当然我从他们身上学到的东西更多,尤其是对英文这第二语言的体会与感觉。
一九九五年我在美国出版了第一本英文诗集《在风城》,当时干劲十足,常到各个书店及诗会场合去朗诵推销,加上当地的新闻媒体包括美国名报之一的《芝加哥论坛报》图文并茂的大篇幅报导,销路相当不错,次年便再版,一位书评家在有一期的书商通讯上还把我列入了包括着名诗人桑德堡在内的十位值得收藏的芝加哥诗人名单之中,使我多少感到受宠若惊。但2010年我出版第二本英文诗集《在天地之间》,已经没有以前那股干劲,特别是发现出版社根本不去好好推销,只一心一意在打作者的主意,连其它刊物想转载都得取得他们的同意,有点绑手绑脚的感觉,便故意不去促销。一年下来没卖出几本书,结果他们提出解除契约。皆大欢喜。
http://blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=FOWNLP&aid=20678487
作者: xyy 时间: 2015-2-5 16:23
好詩要讀,還要交流。
作者: 冬雪儿 时间: 2015-2-6 22:33
“我发现美国诗人们大多脚踏实地,肯虚心学习。他们写诗是真的喜欢诗,很少有借诗之名搞活动出个人风头的。这样便使得组织单纯,不会因钩心斗角而闹得不欢而散。所有的集会与活动都以诗为主,不涉及其它。”——故国文人,少有人这么纯净。大多以功利为目的。文学,只是他们手中一块敲开利益之门的砖。
作者: 非马 时间: 2015-2-7 11:57
Originally posted by 冬雪儿 at 2015-2-7 03:33 AM:
“我发现美国诗人们大多脚踏实地,肯虚心学习。他们写诗是真的喜欢诗,很少有借诗之名搞活动出个人风头的。这样便使得组织单纯,不会因钩心斗角而闹得不欢而散。所有的集会与活动都以诗为主,不涉及其它。”——故..
想当年我参加伊利诺州诗人协会才不过半年,便被选为会长,选举当天还因临时有事没去参加会议。相信在国内这种事是不太可能发生的。
欢迎光临 伊甸文苑 (http://yidian.org/) |
Powered by Discuz! 2.5 |