Alas, Brother Crab, karma brings us together. You’ll soon go to the wok, don’t hate me. Although you are clad in helmet and armor, and “go sideways”1 at will, I am not a knight or warrior, and won’t take justice in my hands. Recalling that you swam and crawled freely in blue waves and clear water before; but now you are tied pincers and legs, how can you return alive? It is because your color and beauty’s so tempting with red and white inside in contrast. Your meat’s so tasty and dainty plus the aroma of the ginger, both inviting my saliva. Therefore, my “gluttonous worm”2 within stimulated and my appetite roused. Even if I don’t want to cook you, I can’t keep myself from it now. It was said in the olden time that “a guy at large, though actually unguilty, is deemed guilty for the possession of jade”3. Alas, so sad! That’s what you are. When you are well cooked, please come into my stomach. I’m so happy and glad to enjoy the delicacies. Brother Crab, Brother Crab, please forgive my doing so. I pray that you will turn to be a human in your next incarnation. If your crab ghost is not far away, come to have my libation. Alas, don’t hate. Alas, don’t mourn.
註略.作者: 蓉琪 时间: 2009-8-9 10:00 把人家煮了,吃了,还写祭文,这。。。
不过逸士、非马、梦文的中英文对照小诗和文章,是我学习的教材:))谢。